Краледворская рукопись: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Спасено источников — 1, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ.) #IABot (v2.0
Строка 8:
== Содержание ==
 
«Краледворская рукопись» содержит 14 песен, из них — 6 эпических (посвящённых легендарным сюжетам ранней истории Чехии, [[монголо-татарское нашествие|татарскому нашествию]] XIII в. и др.), 3 лирико-эпических и 5 чисто лирических. На страницах эпического раздела рукописи чешские герои, неизвестные другим источникам (Бенеш Германов, Ярослав) одерживают победы над [[саксы|саксами]] или спасают Европу от татар (при попустительстве немцев). Рассказ о победе в 1241 году Ярослава [[Штернберки|из Штернберка]] (якобы предка графа Кашпара Штернберка, одного из основателей Национального музея) под [[Оломоуц]]ем над татарами имел большой успех в русской историографии. Вымышленная Ганкой [[битва при Оломоуце]] (разоблаченная гораздо позже, чем была разоблачена сама рукопись) попала в труды [[Греков, Борис Дмитриевич|Б. Д. Грекова]] «Золотая Орда и её падение» (1950)<ref>[http://www.krotov.info/lib_sec/04_g/gre/grekov_02.htm Золотая Орда и её падение]</ref>, [[Гумилёв, Лев Николаевич|Л. Н. Гумилёва]]<ref>[{{Cite web |url=http://gumilevica.kulichki.net/SIK/sik03d.htm |title=Поиски вымышленного царства] |accessdate=2008-06-22 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20120222050748/http://gumilevica.kulichki.net/SIK/sik03d.htm |archivedate=2012-02-22 |deadlink=yes }}</ref> и др., третье издание [[БСЭ]]<ref>«В 1241 монголо-татары потерпели поражение от чешских, немецких и польских войск под Оломоуцем…» — {{Из БСЭ|заглавие=СССР. Феодальный строй}}</ref>.
[[Изображение:Zelnahora.jpg|thumb|right|200px|Победа Ярослава над татарами. Роспись потолка в замке Зелена Гора, Чехия, XIX в.]]
Эти тексты имели большое пропагандистское значение в условиях чешского национального возрождения (как [[эзопов язык]]; прямая критика немецкого владычества была бы не пропущена цензурой). В лирических песнях очевидны сюжетные и лексические переклички с восточнославянским (русским и украинским) фольклором, а также со [[Слово о полку Игореве|Словом о полку Игореве]]. Это соответствовало [[панславизм|панславистским]] взглядам Ганки, рассматривавшего Россию как лидера грядущего освобождения и объединения славянских народов, а также его собственной языковой практике как просветителя (выступал за заимствования в чешский язык русских слов).