Антверпенская Полиглотта: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Zumalabe (обсуждение | вклад) |
MBHbot (обсуждение | вклад) м удаление удалённого шаблона |
||
Строка 42:
Том 6 (в двух частях) содержит полный текст Библии (Ветхий Завет — на иврите, Новый Завет — на греческом) с латинским подстрочным переводом. Латинские переводы были сделаны Альфонсо Самора и отредактированы Ариасом Монтано. Греческий текст печатался с четвёртого издания Библии [[Эразм Роттердамский|Эразма Роттердамского]]. Седьмой том содержал словари и грамматики всех языков, на которых Библия издавалась: вначале греческая грамматика и словарь, далее «Еврейский тезаурус» и «Халдейская грамматика» Рафеленга, сиро-арамейский словарь Бодри; сирийская грамматика Мазиуса{{sfn|Wilkinson|2007|p=78}}. Последнюю Р. Уилкинсон называл одним из величайших достижений филологии XVI века{{sfn|Wilkinson|2007|p=80}}. Восьмой том содержал богословский комментарий, информацию об истории библейских текстов и библейских реалий (всего 18 статей){{sfn|Hebrew Bible|2008|p=777}}. Каждый том имел роскошно оформленный титульный лист, гравированный на меди. Первый том содержит три иллюстрации и оформленный [[фронтиспис]] — гравированные по меди, третий и четвёртый тома имеют [[Ксилография|ксилографические]] фронтисписы. Кроме того, Библия была снабжена картой полушарий, на которой было изображено странствие [[Колена Израилевы|колен Израилевых]], от которых, по мнению издателей, произошли индейцы Испанской Америки{{sfn|Brekka|2012|p=9}}.
<center>
▲|title= Иллюстрации и карты в Антверпенской Полиглотте
</gallery>
▲|Файл:Antwerp polyglot title.jpg|Орнаментация титульного листа со сценами Ветхого Завета
▲|Файл:Antwepr polyglot world map.jpg|Карта мира
▲|Файл:Antwerp polyglot Khanaan.jpg|Карта библейского [[Ханаан]]а
</center>
Строка 89 ⟶ 84 :
{{Искусство книгопечатания}}
{{Хорошая статья|Христианские книги и рукописи}}
[[Категория:Издания Библии]]
|