Традиционные китайские иероглифы: различия между версиями

[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м отмена правки 103910928 участника 31.41.248.201 (обс.)
Метка: отмена
м викификация
Строка 6:
 
== Китайская терминология ==
 
В китайском языке в отношении традиционных иероглифов используется ряд наименований.
 
Строка 20 ⟶ 19 :
 
== Печатный текст ==
 
Кроме [[Тайвань|Тайваня]] и других государств, где официально принято традиционное начертание, традиционные иероглифы используются в публикациях, издаваемых в [[КНР]] и [[Сингапур]]е и специально предназначенных для читателей, проживающих за пределами материкового [[Китай|Китая]].
 
Строка 30 ⟶ 28 :
 
== Использование в других языках ==
 
Традиционная иероглифика используется для [[корейский язык|корейского языка]] в [[Республика Корея|Южной Корее]] ([[ханча]]), а также, в умеренно упрощённом виде, в [[японский язык|японском]] ([[кандзи]]). Японская реформа написания коснулась меньшего количества иероглифов по сравнению с китайской. Многие упрощения совпадают, но некоторые иероглифы были упрощены другим способом, создавая, таким образом, третий вариант (например, {{Китайский|龍|龙}}, {{Lang-ja|竜}}).
 
== Компьютеризация ==
 
Ранее традиционная китайская иероглифика чаще всего кодировалась при помощи стандарта [[Big5]] ([[:en:Big5]]), более приспособленного к традиционному начертанию.