Традиционные китайские иероглифы: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
BFD-69 (обсуждение | вклад) м отмена правки 103910928 участника 31.41.248.201 (обс.) Метка: отмена |
BFD-69 (обсуждение | вклад) м викификация |
||
Строка 6:
== Китайская терминология ==
В китайском языке в отношении традиционных иероглифов используется ряд наименований.
Строка 20 ⟶ 19 :
== Печатный текст ==
Кроме [[Тайвань|Тайваня]] и других государств, где официально принято традиционное начертание, традиционные иероглифы используются в публикациях, издаваемых в [[КНР]] и [[Сингапур]]е и специально предназначенных для читателей, проживающих за пределами материкового [[Китай|Китая]].
Строка 30 ⟶ 28 :
== Использование в других языках ==
Традиционная иероглифика используется для [[корейский язык|корейского языка]] в [[Республика Корея|Южной Корее]] ([[ханча]]), а также, в умеренно упрощённом виде, в [[японский язык|японском]] ([[кандзи]]). Японская реформа написания коснулась меньшего количества иероглифов по сравнению с китайской. Многие упрощения совпадают, но некоторые иероглифы были упрощены другим способом, создавая, таким образом, третий вариант (например, {{Китайский|龍|龙}}, {{Lang-ja|竜}}).
== Компьютеризация ==
Ранее традиционная китайская иероглифика чаще всего кодировалась при помощи стандарта [[Big5]] ([[:en:Big5]]), более приспособленного к традиционному начертанию.
|