Проданный смех: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 82:
 
== Отличия от книги ==
* В фильме не упоминается игра слов в имени барона, тогда как в книге его фамилия читается как «Тр'''ё'''ч» ({{lang-de|Lefuet}}). В какой-то момент Тим читает это наоборот и обнаруживает, что фамилия барона в таком виде произносится как «[[Чёрт]]» ({{lang-de|Teufel}}). В фильме же фамилия барона произносится как «Тр'''е'''ч» (кое-где как «Тр'''э'''ч»), а какие-либо религиозные отсылки отсутствуют. Тем не менее, образ барона, созданный П.Павлом Кадочниковым, не лишён демоничности.
* В книге автор упоминает, что Ч. Трёч смеялся тем же смехом, что и Тим. В фильме он смеётся зловещим и противным смехом.
* В фильме не упоминается маргарин, а также отсутствуют (или не названы по именам) такие персонажи, как Селек Бай, синьор ван дер Толен, мистер Пенни, мистер Браун и другие. По понятным причинам в фильме не могло идти речи и о точильщиках ножей Афганистана.