Ирландский язык: различия между версиями

→‎Синтаксис: Этой "невидимой" секции не место в синтаксисе, если необходимо удалить дублированную информацию, то проще перетащить её в "орфографию"
Нет описания правки
Метка: редактор вики-текста 2017
(→‎Синтаксис: Этой "невидимой" секции не место в синтаксисе, если необходимо удалить дублированную информацию, то проще перетащить её в "орфографию")
Метка: редактор вики-текста 2017
: ''Is cailín álainn atá '''inti'''.'' «Она красивая девочка».
: (буквально: «Это красивая девочка, которая в ней»).
--><!--
 
СЕКЦИЮ ВООБЩЕ НАДО УБРАТЬ, ПЕРЕТАЩИВ НЕДУБЛИРОВАННУЮ ИНФОРМАЦИЮ В «ОРФОГРАФИЯ»
 
=== Орфография и произношение ===
 
Знак долготы, или ''síneadh fada'' (´), указывает на удлинённый гласный звук.
 
Ещё во время Второй мировой войны, Шамас Далтун (Séamas Daltún), по поручению ''Rannóg an Aistriúcháin'' (официальный департамент по переводам ирландского правительства), выпустил свои собственные указания о том, каким образом стандартизировать ирландскую грамматику и орфографию. Этот стандарт был впоследствии принят государством и получил название «Официальный Стандарт» или ''Caighdeán Oifigiúil''.
 
Этот стандарт упростил и стандартизировал орфографию. Многие слова потеряли свои «немые» буквы и комбинации гласных были согласованы с современным разговорным языком. Если в разных диалектах имелось по несколько вариантов на слово, то выбрали одно или сразу несколько из них.
 
Например:
* ''Gaedhealg / Gaedhilg(e) / Gaedhealaing / Gaeilic / Gaelainn / Gaoidhealg / Gaolainn'' => ''Gaeilge'', «Ирландский язык» (''Gaoluinn'' или ''Gaolainn'' всё ещё используется в книгах, написанных на диалекте Мунстера, или как шутливое имя для этого диалекта)
* ''Lughbhaidh'' => ''Lú'', «Лут»
* ''biadh'' => ''bia'', «еда» (форма ''biadh'' все ещё используется в тех диалектах, которые различают (также на слух) ''biadh'' — именительный падеж — и ''bídh'' — родительный падеж: «еды».
 
В современном ирландском всего один диакритический знак, акут (á é í ó ú), т. н. ''síneadh fada'' 'знак долготы', во мн. ч. ''sínte fada''. В английском часто обозначается просто как ''fada''.
Точка сверху, называемая ''ponc séimhithe'' или ''sí buailte'' (часто сокращается до ''buailte''), происходит от ''punctum delens'', точки, которая использовалась в средневековых рукописях для того, чтобы указать удаление, наподобие нашему перечёркиванию ненужных слов или ошибок в рукописном тексте в сегодняшние дни. Точка эта использовалась для указания лениции ''s'' (от /s/ к /h/) и ''f'' (от /f/ к пустому звуку) в древнеирландских текстах.
 
Лениция ''c'', ''p'', и ''t'' показывалась добавлением к ним буквы ''h''; леницию других звуков оставляли без пометок. Позднее оба метода использовались для одной и той же цели.
 
Сегодня ирландское письмо и ''buailte'' используются редко, за исключением тех случаев, когда необходим 'традиционный стиль', например на девизах, знамёнах, гербах. Буквы с ''buailte'' доступны в Уникоде и наборе [[ISO 8859-14|Latin-8]] (см. [http://www.unicode.org/charts/PDF/U1E00.pdf PDF]).
-->
=== Начальные мутации согласных ===
В ирландском языке представлено два типа мутаций начальных согласных.