Ирландский язык: различия между версиями

→‎Орфография: Обозначение лениции точками - хорошее дело, но всё-таки это лучше вынести в описание лениции ниже. А про CO я добавил из "невидимой" секции
Метка: редактор вики-текста 2017
(→‎Орфография: Обозначение лениции точками - хорошее дело, но всё-таки это лучше вынести в описание лениции ниже. А про CO я добавил из "невидимой" секции)
Метка: редактор вики-текста 2017
=== Орфография ===
{{main|Орфография ирландского языка}}
Пяти [[Долгие и краткие гласные|кратким]] [[Гласные|гласным]] (''a, e, i, o, u'') соответствуют пять долгих (''á, é, í, ó, ú''). Знак долготы называется ''síneadh fada'' (во мн. ч. ''sínte fada'') или просто ''fada'';
 
Используются 13 [[Согласные|согласных]] (''b, c, d, f, g, h, l, m, n, p, r, s, t''); остальные буквы (''j, k, q, v, w, x, y, z'') используются в [[Заимствование|заимствованных]] и иностранных словах (например, ''jíp'' «джип»; ''Jab'' «Иов»; ''x-ghathú'' «рентген»).
 
Основной принцип {{нп5|Орфография ирландского языка|ирландской орфографии||Irish orthography}} — ''caol le caol agus leathan le leathan'', то есть «узкий с узким, широкий с широким» (узкими в ирландской традиции называются [[гласные переднего ряда]] ''i, í, e, é;'' широкими — [[гласные заднего ряда]] (точнее, непереднего) ''a, á, o, ó, u, ú''). Согласно этому принципу, [[Мягкие согласные|мягкие]] ([[Палатализация|палатализованные]]) согласные должны быть окружены на письме узкими гласными; непалатализованные, соответственно, — широкими. В результате, многие гласные буквы обозначают не гласный звук, но мягкость либо твёрдость соседнего согласного (так, например, в сочетании ''ea'' первый гласный почти никогда не произносится, но лишь указывает на мягкость предыдущего согласного: ''peadar'' {{МФА2|p|ʲ|a|d|ə|r}}). Часто это приводит к неоднозначности: например, для ''anois'' «сейчас» теоретически возможны чтения {{МФА2|ə|n|i|ʃ}} и {{МФА2|ə|n|o|ʃ}}, хотя верным является лишь первое.
 
Ещё во время Второй мировой войны, Шамас Далтун (Séamas Daltún), по поручению ''Rannóg an Aistriúcháin'' (официальный департамент по переводам ирландского правительства), выпустил свои собственные указания о том, каким образом стандартизировать ирландскую грамматику и орфографию. Этот стандарт был впоследствии принят государством и получил название «Официальный Стандарт» или ''Caighdeán Oifigiúil''.
 
Введение ''Caighdeán Oifigiúil'' устранило некоторые исторические написания (например, ''bia'' вместо ''biadh'' «еда»), приблизив [[Орфография|орфографию]] к живому произношению. При этом многие фонетические явления, присущие [[Диалект|диалектам]], в орфографии не отражаются (например, [[дифтонг]]изация гласных перед удвоенными [[сонант]]ами, характерная для Мунстера, или ольстерский переход сочетания наподобие {{МФА2|k|n}} в {{МФА2|k|r}} с [[Назализация|назализацией]] последующего гласного).
 
=== Орфография и произношение ===
 
Знак долготы, или ''síneadh fada'' (´), указывает на удлинённый гласный звук.
 
Ещё во время Второй мировой войны, Шамас Далтун (Séamas Daltún), по поручению ''Rannóg an Aistriúcháin'' (официальный департамент по переводам ирландского правительства), выпустил свои собственные указания о том, каким образом стандартизировать ирландскую грамматику и орфографию. Этот стандарт был впоследствии принят государством и получил название «Официальный Стандарт» или ''Caighdeán Oifigiúil''.
 
Этот стандарт упростил и стандартизировал орфографию. Многие слова потеряли свои «немые» буквы и комбинации гласных были согласованы с современным разговорным языком. Если в разных диалектах имелось по несколько вариантов на слово, то выбрали одно или сразу несколько из них.
* ''biadh'' => ''bia'', «еда» (форма ''biadh'' все ещё используется в тех диалектах, которые различают (также на слух) ''biadh'' — именительный падеж — и ''bídh'' — родительный падеж: «еды».
 
В современном ирландском всего один диакритический знак, акут (á é í ó ú), т. н. ''síneadh fada'' 'знак долготы', во мн. ч. ''sínte fada''. В английском часто обозначается просто как ''fada''.
Точка сверху, называемая ''ponc séimhithe'' или ''sí buailte'' (часто сокращается до ''buailte''), происходит от ''punctum delens'', точки, которая использовалась в средневековых рукописях для того, чтобы указать удаление, наподобие нашему перечёркиванию ненужных слов или ошибок в рукописном тексте в сегодняшние дни. Точка эта использовалась для указания лениции ''s'' (от /s/ к /h/) и ''f'' (от /f/ к пустому звуку) в древнеирландских текстах.
 
Лениция ''c'', ''p'', и ''t'' показывалась добавлением к ним буквы ''h''; леницию других звуков оставляли без пометок. Позднее оба метода использовались для одной и той же цели.
 
Сегодня ирландское письмо и ''buailte'' используются редко, за исключением тех случаев, когда необходим 'традиционный стиль', например на девизах, знамёнах, гербах. Буквы с ''buailte'' доступны в Уникоде и наборе [[ISO 8859-14|Latin-8]] (см. [http://www.unicode.org/charts/PDF/U1E00.pdf PDF]).
-->