Парадокс китайского чиновника: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 26:
— Не шути. Слушай, если бы тебе доказали, что такая вещь вполне возможна и тебе остается только кивнуть головой, ты кивнул бы?
— А твой мандарин очень стар? Хотя, стар он или молод, здоров или в параличе, говоря честно… нет, черт возьми!</poem></blockquote>
* Бальзак занимается автоцитированием в "«Модесте Миньон"» (1844):
*<blockquote>Послушай, дружище!  — торжественно проговорил поэт, положив руку на плечо Дюме и забавляясь тем, что при его прикосновении солдат наполеоновской гвардии задрожал.  — Эта девушка  — для вас все, но что она такое для общества? Ничто! Полезнейший Китаю мандарин только что протянул ноги и погрузил в траур всю империю, а разве вас это огорчает? Англичане убивают в Индии тысячи людей, таких же, как мы с вами, и, может быть, там сжигают в эту самую минуту очаровательнейшую из женщин, но, тем не менее, вы с удовольствием выпили сегодня чашку кофе.</blockquote>
* [[Дюма, Александр (отец)|Александр Дюма]], «[[Граф Монте-Кристо]]» (1844-6), где заглавный герой произносит:
<blockquote>Темная сторона человеческой мысли целиком выражается в известном парадоксе Жан Жака Руссо — вы знаете? — «Мандарин, которого убивают за пять тысяч миль, шевельнув кончиком пальца».</blockquote>
 
* [[:fr:Auguste Vitu|Огюст Витю]] впервые развернул парадокс о мандарине в новеллистический сюжет — новелла «Мандарин» (1848)
* Альберт Монье и Эдуард Мартен — одноактный водевиль «А ты убил мандарина?» (Albert Monnier et Édouard Martin. ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6129599n.texteImage As-tu tué le mandarin?],'' 1855)
* Луи Прота, автор песенки «Убьем мандарина» (''Louis'' ''Protat'', Tuons le mandarin // ''Le Caveau'', 1857, 23e année, vol. 23). Указывают, что из этой песни во французский язык перешло выражение «убить мандарина», ставшее идиоматическим)<ref name="man" />. В качестве эпиграфа к этой песне Прота приводит эпиграф из фальшивой цитаты, подписанной Руссо (в поздних перепечатках встречается указание, что из "«[[Эмиль (роман)|Эмиля]]"»). Именно там встречается упоминание кнопки, которую необходимо нажать:
*<blockquote>«S'ilS’il suffisait, pour devenir le riche héritier d'und’un homme qu'onqu’on n'auraitn’aurait jamais vu, dont on n'auraitn’aurait jamais entendu parler, et qui habiterait le fin fond de la Chine, de pousser un bouton pour le faire mourir...mourir… qui de nous ne pousserait pas ce bouton et ne tuerait pas le mandarin?...»<ref>{{Cite web|url=http://www.dicoperso.com/print/,471,10,xhtml|title=MANDARIN - Les mots qui restent (1901) - Version pour imprimer|publisher=www.dicoperso.com|accessdate=2020-01-22}}</ref></blockquote>
* [[:fr:Jean-Didier Urbain|Урбен Дидье]], «Наследник мандарина» (''L’Héritier du Mandarin;'' 1864)
* [[:fr:Armand de Pontmartin|Арман де Понмартен]]. «''La Mandarine'' ''d’Armand»'' (1874)
* [[Эса де Кейрош, Жозе Мария|Эса де Кейрош]]. «[[:en:The Mandarin (novel)|Мандарин]]» (1880). Сюжет целиком построен на данном парадоксе — дьявол предлагает юноше эту дилемму, тот соглашается и разбирается с последствиями.
* Jean Sigaux. Tuons le mandarin. 1899. Paris, Armand Colin, 1899
* [[Беннетт, Арнольд|Арнольд Беннет.]] «Убийство мандарина» (''The Murder of the mandarin;'' 1907)
* [[Фрейд, Зигмунд|Зигмунд Фрейд]]. «Размышления о войне и смерти» (1915):