Повесть о приключениях Артура Гордона Пима: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 39:
== Толкования ==
 
На протяжении XIX века единственный роман По считался его безусловной неудачей и переиздавался только в полных собраниях сочинений (да и то без заключительных строк о фигуре в саване). Критики вроде [[Уоллес, Альфред Рассел|Уоллеса]] указывали на несовместимость описанных в книге событий с научными данными. Сам По обмолвился о романе лишь однажды, назвав его в частной переписке «преглупой книгой». Не исключено, что во время написания повести он находился под влиянием учения [[{{нп3|Симмс, Джон Кливз|Джона Симмса]]||John Cleves Symmes Jr.}} о [[Полая Земля|Полой Земле]].
 
Во [[Франция|Франции]] читатели были меньше озабочены неправдоподобием рассказа, чем на родине автора. Здесь у «Повести…» нашлись свои почитатели — как, например, переведший её на французский язык [[Шарль Бодлер]] и фантаст [[Жюль Верн]], опубликовавший в 1897 г. продолжение «Повести…» под названием «[[Ледяной сфинкс]]». В [[1899 год в литературе|1899 году]] американский писатель [[Дейк, Чарльз Ромин|Чарльз Ромин Дейк]] также опубликовал продолжение «Повести…», роман «Странное открытие». Высоко отзывался о книге По и другой зачинатель фантастики, [[Герберт Уэллс]], а [[Говард Лавкрафт]] насытил [[аллюзия]]ми к приключениям Пима свою антарктическую повесть «[[Хребты Безумия]]» (1931).