Козы Корпеш — Баян сулу: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Hlundi (обсуждение | вклад) м откат правок 2.72.81.24 (обс.) к версии 195.239.23.86 Метка: откат |
Hlundi (обсуждение | вклад) м викификация |
||
Строка 1:
[[
'''Козы Корпеш — Баян сулу''' — казахская лиро-эпическая поэма [[XIII]] — [[XIV век]]ов, записана в середине [[XIX век]]а. Поэма была известна в устных вариантах в исполнении [[акын]]ов Сыбанбая, Бекбау, [[Жанак Сагындыкулы|Жанака]], [[Шоже Каржаубайулы|Шоже]]. Из около 20 вариантов наиболее известен вариант Жанака. В письменном варианте наиболее распространены версии, записанные собирателями фольклора Саблуковым ([[1831 год]]), Г. Дербисалиным ([[1834 год]]), А. Фроловым ([[1841 год]]), [[Валиханов, Чокан Чингисович|Ч. Валихановым]] ([[1856 год]]). На русском языке поэма была издана М. Путинцевым в [[1865 год]]у, затем была включена в третий том сборника В. Радлова «Образцы народной литературы тюркских племён» [[1870 год]]ов<ref name="kazssr">{{Книга:Казахская ССР: краткая энциклопедия|страницы=324–325|том=4}}</ref>.
== Сюжет ==
Старинная легенда о трагической
== Исследования и переводы ==
Поэма «Козы Корпеш — Баян сулу» заинтересовала [[Пушкин, Александр Сергеевич|А. С. Пушкина]] во время его приезда в [[Оренбург]] с целью сбора информации о крестьянском восстании под руководством Е. И. Пугачёва для «Истории пугачёвского бунта» и повести «Капитанская дочка». Впоследствии в его архиве обнаружили поэму, её текст был опубликован в [[1837 год]]у в «Вестнике Пушкинской комиссии». Запись на пяти листах сделана рукой неизвестного человека. Пушкинская запись немного расходится с общераспространённым вариантом. Краевед из [[Уральск]]а Николай Чесноков утверждает, что поэму записал яицкий казак, владевший казахским языком. Однако вероятнее всего, что великому русскому поэту казахскую поэму записали люди из Бокеевской ставки хана [[Младший жуз|Младшего жуза]]
Поэма получила высокую оценку С. А. Кастанье, Н. А. Абрамова и других учёных. В прозаическом изложении на русском языке поэму издавали фольклористы [[Пантусов, Николай Николаевич|Н. Н. Пантусов]] , Р. Ш. Абдурахманов, Е. З. Баранов. Первым её переводом на русский язык, который был изданы в [[1928]], [[1941]] и [[1949 год]]ах, занимался русский поэт Г. Н. Тверитин. В советский период [[Ауэзов, Мухтар Омарханович|М. О. Ауэзов]] издал вариант [[Жанак Сагындыкулы|Жанака]] вначале в [[1925 год]]у в [[Москва|Москве]], затем в [[1936 год]]у в [[Алматы|Алма-Ате]]<ref name="kazssr"/>.
Строка 20:
== День влюблённых в Казахстане ==
В 2011 году в Казахстане в качестве альтернативы [[День святого Валентина|дню святого Валентина]] предложили свою дату
== Примечания ==
|