Кетчер, Николай Христофорович: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
дополнение, уточнение, оформление
Строка 1:
{{ФИО}}
{{однофамильцы|Кетчер}}
{{Писатель
|Имя = Николай Христофорович Кетчер
Строка 22:
 
== Биография ==
Швед по происхождению. Родился в [[1809 год]]у (или в 1806<ref name="МН">[https://dlib.rsl.ru/viewer/01002968675#?page=20 Московский некрополь. Т. 2. — С. 36.]</ref>) в семье начальника московского инструментального завода<!-- <ref>В России он назывался Христофором Яковлевичем. Родился в Стокгольме в 1757 году; умер в Москве {{ЮК|12 января}} 1829 года.</ref> нет АИ-->. Воспитывался в пансионе, где изучил английский язык и получил любовь к английской литературе. В 1828 году окончил [[ИМХА|Медико-хирургическую академию]]. С 1830 года служил московским уездным врачом. В 1843 году переехал в Санкт-Петербург, на службу в Медицинском управлении; через два года, вернулся в Москву и до 1877 года состоял штат-физиком и инспектором медицинской конторы, а с 1877 по апрель 1885 года — начальником московского врачебного управления. В апреле 1885 года вышел в отставку.
Швед по происхождению, с детства хорошо владел английским языком. Окончил [[ИМХА|Медико-хирургическую академию]] ([[1828]]).
 
Входил в кружок [[Станкевич, Николай Владимирович|Н. В. Станкевича]], был другом [[Герцен, Александр Иванович|А. И. Герцена]] и [[Огарёв, Николай Платонович|Н. П. Огарева]].
Строка 32:
|ссылка=http://az.lib.ru/b/belinskij_w_g/text_3860-1.shtml
|ответственный=составление, подготовка текста и примечаний А. А. Козловского и К. И. Тюнькина; вступительная статья К. И. Тюнькина
|издание=2-е изданиеизд.
|место={{М}}.
|год=1977
|серия=Серия литературных мемуаров
Строка 39:
|тираж=50000}}</ref>.
 
Умер {{СС3|12.10.1886}} года в Москве. Похоронен на [[Пятницкое кладбище (Москва)|Пятницком кладбище]]<ref name="МН" />.
 
== Литературное творчество ==
== Творчество ==
ПеревёлЛитературную надеятельность русскийначал языкв прозойконце все[[1820-е|1820-х годах]]. Его первое литературное произведение — стихотворный перевод «Разбойников» [[СписокШиллер, Фридрих Иоганн|Ф. Шиллера]], появился в 1828 году. Затем он перевёл ряд выдающихся литературных произведений, Уильямапо Шекспирапреимуществу западноевропейских писателей. С 1851 года стали печататься переводы Кетчера пьес [[Шекспир, Уильям|пьесыУ. Шекспира]]. Его переводы, отличавшиеся стремлением к точности, не всегда соответствовали представлениям о благозвучности и поэтичности. В связи с этим бытовалапоявилась [[эпиграмма]], (обычно приписываемая [[Тургенев, Иван Сергеевич|И. С. Тургеневу]], но разныхтакже, вариантах приписывается такжеи [[Соболевский, Сергей Александрович|С. А. Соболевскому]], и [[Некрасов, Николай Алексеевич|Н. А. Некрасову]]):
Литературную деятельность начал в конце [[1820-е|1820-х годах]]. Переводил произведения [[Шиллер, Фридрих Иоганн|Ф. Шиллера]], [[Гофман, Эрнст Теодор Амадей|Э. Т. А. Гофмана]], [[Шекспир, Уильям|У. Шекспира]] и других немецких и английских писателей.
 
Перевёл на русский язык прозой все [[Список произведений Уильяма Шекспира|пьесы Шекспира]]. Его переводы, отличавшиеся стремлением к точности, не всегда соответствовали представлениям о благозвучности и поэтичности. В связи с этим бытовала [[эпиграмма]], обычно приписываемая [[Тургенев, Иван Сергеевич|И. С. Тургеневу]] (в разных вариантах приписывается также [[Соболевский, Сергей Александрович|С. А. Соболевскому]] и [[Некрасов, Николай Алексеевич|Н. А. Некрасову]]):
{{начало цитаты}}<poem>
Вот и он, любитель пира
И знаток шампанских вин, —
Перепёр он нам Шекспира
На язык родных осин<ref>Соболевский С. Миллион сочувствий: Эпиграммы / Сост., авт. вступ. ст. и примеч. В. А. Широков. — {{М.}}: Книга, 1991.</ref><ref>[[Маклаков, Василий Алексеевич|В. А. Маклаков]] в книге «Власть и общественность на закате старой России. Воспоминания. Старшие» приписывает авторство эпиграммы [[Шумахер, Пётр Васильевич|П. В. Шумахеру]] в несколько иной редакции первых двух строк: «Вот ещё светило мира, / Кетчер, друг шипучих вин».</ref>.
</poem>{{конец цитаты}}
 
В переводах Кетчера появились в печати на русском языке два полные собрания драм Шекспира: первое в 1841—1855 гг. и второе 1862—1879 гг.; переводы Кетчера составляют несомненную заслугу его в истории русской литературы.
[[Маклаков, Василий Алексеевич|В. Маклаков]] в своих «Власть и общественность на закате старой России. Воспоминания. Старшие» приписывает авторство эпиграммы [[Шумахер, Пётр Васильевич|П. В. Шумахеру]] в несколько иной редакции первых двух строк: «Вот ещё светило мира, / Кетчер, друг шипучих вин».
 
Кроме того Кетчер состоял редактором «[[Журнал Министерства внутренних дел|Журнала Министерства внутренних дел]]» (1843—1845) и «Магазина землеведения» (1855—1860) после смерти Фролова.
 
СовместноН. Х. Кетчер совместно с [[Галахов, Алексей Дмитриевич|А. Д. Галаховым]] подготовил первое собрание сочинений [[Белинский, Виссарион Григорьевич|В. Г. Белинского]] в издании Л. Солдатенкова ([[1859]]—[[1862]]1859—1862).
 
== Память ==
Строка 63:
 
== Литература ==
* {{ВТ-РБС|Кетчер, Николай Христофорович}}
* {{ВТ-ЭСБЕ|Кетчер, Николай Христофорович}}
 
{{ВС}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Родившиеся в 1809 году]]
[[Категория:Родившиеся в Москве]]
[[Категория:Выпускники Императорской медико-хирургической академии]]
[[Категория:Умершие в 1886 году]]
[[Категория:Умершие 24 октября]]
[[Категория:Умершие в Москве]]
[[Категория:Переводчики Российской империи]]
[[Категория:Переводчики прозы и драматургии на русский язык]]
Строка 78 ⟶ 74 :
[[Категория:Философы XIX века]]
[[Категория:Переводчики Уильяма Шекспира]]
[[Категория:Медики Российской империи]]
[[Категория:Похороненные на Пятницком кладбище]]