Гаучо: различия между версиями

109 байт добавлено ,  1 год назад
Есть несколько гипотез о происхождении термина гаучо. Как утверждает уругвайская историография, предками многих гаучо Уругвая и соседних территорий Аргентины и Бразилии по мужской линии были [[гуанчи]], переселившиеся<ref>По другим сведениям — депортированные испанским правительством.</ref> в 1724—1730 годах в район [[Монтевидео]]. Часть гуанчей обосновалась в самом городе (где они, например, породнились с арагонцами Артигасами и не были скотоводами, а были обычными горожанами), большинство же включилось в процесс колонизации Ла-платской [[Пампа|Пампы]] вместе с прежними скотоводами - креолами и метисами). К тому времени гуанчи уже забыли родной язык, но сохранили стойкое национальное самосознание. И в документах Рио-де-ла-Платы, относящихся к 1-й половине XVIII века, фигурируют Guanches и Guanchos. Этноним ''гаучо'' также не имел единой транскрипции — и в более поздней Ла-платской документации то и дело мелькают Gaucho, Gahuchos, Gaúchos, Gauchos — а также Huacho и Huachus. То есть, фонетический переход был довольно-таки плавным, но это не объясняет исчезновение буквы "н", заставляет обратить внимание и на другие гипотезы.…По другой наиболее вероятной гипотезе, так же, как и распространённое название женщин гаучо -чина (не используется в Бразилии), он происходит из языка [[Аргентинский кечуа|кечуа]]- где слово «huachu» означает «сирота», или из языка [[мапуче (язык)|мапуче]], где есть слово cauchu (бродяга). Поскольку впервые термин в отношении скотоводов-носителей культуры гаучо в целом - датирован только 1816 годом, его происхождение (согласно другой гипотезе) может быть и от арабского «chaucho» (вид кнута, который использовался при выпасе животных), но это маловероятно. У арабов-[[Мудехары|мудехаров]], которые входили в число колонизаторов Южной Америки, также существовало слово «hawsh», которое означало пастуха и кочевников. В языке андалусийских цыган также есть родственное слово «gacho», которое означает крестьянина - очень вероятно происхождение именно от этого слова.
 
Первые письменные упоминания о гаучо приходятся на начало XVII века. Но тогда для их обозначения использовались термины «mancebos», «mancebos de la tierra», «moços perdidos», «moços vagabundos», «criollos de la tierra», «changador». С середины XVII века для этой социальной группы использовался латинизированный термин «gauderio», первоначально заимствованный из португальского языка, но, возможно, произошедший от слова гаучо. Возможно происхождение слова gauderio от гарручо - гитар гаучо. Первые письменные упоминания самого термина гаучо датируются 1777 годом, когда профессор теологии в [[Кордова (город, Аргентина)|Кордове]] Хуан Бальтазар Масьел о победе над португальцами написал стихотворение "Гаучо воспевает триумфы вице-короля дона Педро де Севальоса в крестьянском стиле", и слово использовалось в значении "скотовод-добрый христианин и верноподданный", но позднее стало заменять термин gauderio.<ref>[В. Б. Земсков. Аргентинская поэзия гаучо: к проблеме отношений литературы и фольклора в Латинской Америке. Наука, 1977</ref><ref>[http://books.google.ru/books?id=P1c-0WtTPM4C&pg=PA246&lpg=PA246&dq=%D0%93%D0%B0%D1%83%D1%87%D0%BE+1771&source=bl&ots=L-tpj29Yec&sig=ACfU3U3NUiY-MIfd1aCY6m7pJRfwvC6y0A&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwjW6Kvxr4XpAhXPs4sKHWzzDQQQ6AEwBXoECAoQAQ#v=onepage&q=%D0%93%D0%B0%D1%83%D1%87%D0%BE%201771&f=false J. Ludmer The Gaucho Genre. A Treatise on the Motherland. 2002]</ref>
 
Примерно к концу XVIII — началу XIX веков слово «гаучо» распространилось по всей колонизируемой территории Южной Америки для обозначения свободных работников, которые выращивали скот в пампасах. Первоначально термин имел уничижительный оттенок, но уже в 1820—1830-х годах он стал терять его благодаря потомку гуанчей [[Хосе Артигас]]у, лидеру [[Федералистская партия Аргентины|Федералистской партии Ла-Платы]], однако противники федералистов - унитарии и близкие к ним (например, [[Сармьенто, Доминго Фаустино]]) ещё до конца 19 века употребляли термин "гаучо" в уничижительном смысле.