Языки Кипра: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 12:
Для греческого языка на Кипре характерна ситуация [[диглоссия|диглоссии]] между кипрским вариантом стандартного греческого (почти не отличающимся от греческого Греции) и традиционным [[кипрский греческий язык|кипрским греческим]], часто не совсем понятным грекам из Греции. [[Лексическое сходство]] между киприотским диалектом и димотикой (новогреческим языком афинской нормы) в начале ХХI века находится в пределах 84—93 %<ref>{{e18|ell|Greek}}</ref>.
 
Между этими двумя полюсами уже существует целый ряд промежуточных форм с подвижными и довольно размытыми границами. Различия между островным вариантом и димотикой под влиянием СМИ, школьного образования и поп-культуры Греции постепенно нивелируются. Говоры кипрского диалекта, различимые на острове до середины ХХ века, были также в значительной степени нивелированы под влиянием массовых миграций конца 1970-х, которые привели к формированию современного греко-киприотского койне<ref>https://www.researchgate.net/publication/304041702_Cyprus_Language_Situation</ref>. [[Кипрское право]], в основе которого лежит [[английское право]], было окончательно переведено на [[греческий язык]] в издании [[1995 год]]а и с этого момента греческий язык стал единственным языком делопроизводства и административного аппарата южной части острова<ref>https://www.researchgate.net/publication/330639094_Cyprus_Language_situation</ref>.
 
Кипрский диалект греческого языка отличается от своего островного турецкого аналога тем что он сам имеет автономную и довольно развитую литературную традицию, насчитывающую несколько столетий, а также до сих пор довольно широко употребляется (наряду с литературным греческим) во многих других сферах жизни греков-киприотов<ref>https://www.academia.edu/12698207/Issues_of_dialect_use_in_education_from_the_Greek_Cypriot_perspective</ref>.