Языки Кипра: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 36:
Прибывшие в конце ХV венецианские чиновники и военные столкнулись с тем что [[делопроизводство]] было уже хорошо налажено на местных изводах французского и греческого, а потому [[венецианский язык]] на Кипре если и использовался, то очень ограниченно, в основном как вариативное дополнение к близкородственным французскому и латинскому языкам, а также как язык перевода, причём по большей части довольно плохого качества. Тем не менее, жанры итальянской литературы эпохи Ренессанса, оказали очень сильное влияние на островную литературу Кипра. Под сильным влиянием Петрарки и других итальянских поэтов появляется знаменитый сборник «''Рифмы любви''» анонимного автора, в котором отражены все основные жанры итальянской поэзии: сонет, канцона, баллада, малая и большая сестина, октава, мадригал, барцеллетта (фроттола), терцины. Языком сборника анонимного автора стал опять же кипрский диалект греческого языка<ref>https://dspace.spbu.ru/bitstream/11701/12576/1/MagPrav-_Lidiya.pdf</ref>.
 
80 лет в составе Венеции в целом характеризуются упадком культуры и искусства, так как остров уже живёт в ожидании турецкой осады. Попытки Венеции стабилизировать положение после 1489 года имели определённый успех: к концу венецианского правления на острове проживало около 180—200 тыс. человек. Однако рост населения произошёл лишь в среде беднейшего греческого крестьянства. В результате остров подвергся сильной рурализации. Его некогда высококультурная городская жизнь, а вместе с ней и употребление французского языка, пришли в упадок, так как венецианцы относились к Кипру лишь как к военному фортпосту, a оставшиеся два городских поселения (Никосия и Фамагуста) выполняли теперь лишь военно-оборонительную функцию. Ухудшающиеся отношения венецианской администрации и османов отпугнули местное греческое купечество, которое массово устремилось в османские порты Анатолии и Балкан, пользуясь преимуществами [[Pax Ottomana]].
 
[[Дворянство]] пребывало в полнейшем упадке, да и посвящение в него при венецианской военной администрации практически прекратилось. Из-за презрения венецианской администрации к грекам, на острове осталось лишь 5—6 знатных греческих семей, при том что в лузиньянский период количество франко-греческих дворянских линий доходило до 60. Более того, учитывая давление османов, практически все более или менее социально мобильные дворяне, мещане и интеллигенция всех национальностей активно эмигрировали в Венецию и другие, более безопасные, города венецианской террафермы<ref>https://books.google.com/books?id=r8wGkxXeZuUC&pg=PA61&lpg=PA61&dq=use+of+venetian+language+in+cyprus&source=bl&ots=HuuZosQsUr&sig=ACfU3U0EGM4zSM-Z116LeLQYV7dk0wAc3Q&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwjOjoSNzPfoAhXmRt8KHb7NDFwQ6AEwDHoECAkQMg#v=onepage&q=use%20of%20venetian%20language%20in%20cyprus&f=false</ref>. Кроме того, в отличие от французов, венецианцы очень ревностно относились к насаждению католичества, чем настоили против себя ещё и греческое духовенство.