Испанско-русская практическая транскрипция: различия между версиями

 
Во введении к академической «Истории Испании», изданной в 2012 году, ситуация с передачей имен монархов Испании описана так<ref>''Устинов В.'' Почему Генрих — не Генрих, а Людовик — не Людовик? // Наука и жизнь — 2020. — № 2. — С. 101.</ref>:
{{начало цитаты}}С именами правителей Испании в настоящее время существует двойственная ситуация: с одной стороны сохраняется латинская традиция (Филипп, а не Фелипе, Изабелла, а не Исабель), с другой — историки уже давно пишут Энрике, а не Генрих, Фернандо, а не Фердинанд. Авторы и редакторы этой книги исходили именно из этого, не пытаясь жёстко провести какой-то определённый принцип{{конец цитаты}}
 
== Официальная инструкция для [[Топоним|географических названий]] ==