Себуанский язык: различия между версиями

[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 35:
Имена, действительно, имеют тенденцию к аналитическому выражению грамматических значений:
 
''Dádqun ka námuq sa Amiriká''   —  «мы возьмемвозьмём тебя в Америку» (генитивом маркируется указание на место)
 
: <small>Америка-Gen</small>
Строка 224:
 
# посессивность — см. примеры выше
# агенс пассивного глагола: ''Dádqun ka '''námuq''' sa Amiriká'' «Мы возьмемвозьмём Лито в Америку»
# время и место:
'''''sa''' ámung lúngsud'' «в нашем городе»