Википедия:Форум/Вниманию участников: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Опровержение аргументов против: ответ участнику Zero Children (CD)
→‎Опровержение аргументов против: ответ участнику Zero Children (CD)
Строка 787:
******** Так мы обсуждаем не "все книжки в которых упоминаются кошки", а уместность указания актёров _русского_ дубляжа в статьях о фильмах в _русской_ Википедии. Русскую локализацию иностранного продукта поп-культуры, если хотите. Аргумент "раз неуместно указывать арабский, японский, испанский и т.д. дубляжи, значит нельзя указывать русский" идёт лесом, поскольку игнорирует целевую аудиторию русской Википедии. <span style="font-family:Verdana">[[У:Andrey Korzun|'''А'''.&nbsp;'''К'''орзун]]&nbsp;<sup>[[ОУ:Andrey Korzun|<font color="#b7410e">(Kor!An)</font>]]</sup></span> 21:02, 13 августа 2020 (UTC)
*********Мы обсуждаем уместность указания произведения "Перевод" в статье о произведении "Оригинал". При том что авторы этих двух произведений никакого отношения друг к другу не имеют (кроме того что один купил у другого лицензию). В русскоязычной Википедии, которую читают и ни разу не русские хохлы (однако, они знают русский, так что украинский дубляж им не нужен. Да и украинский язык пусть уже выкинут из головы). По сути это та же самая вешалка "X в культуре", в которую предлагается тащить произведения просто за сам факт упоминания X. [[У:Zero Children|Zero Children]] ([[ОУ:Zero Children|обс.]]) 21:12, 13 августа 2020 (UTC)
********** ОК, об уместности указания переводов в статьях об оригинальных произведениях. Открываем ИС [[Ворон (стихотворение)]], читаем и наслаждаемся разделом [[Ворон (стихотворение)#Русские переводы]]. Заметим, однако, что разделы о переводах на другие языки отсутствуют. Другая ИС [[Хоббит, или Туда и обратно#Переводы]], наибольшая и подробная часть раздела посвящена переводу на русский язык. ИС, СГ-2017, АСГ-2017. Более того, переводам на русский язык уделяется пристальное внимание в статьях об авторах. В избранных статьях, то есть лучших, образцовых статьях, которые стали ориентирами для многих редакторов. Читаем разделы в статьях [[Галилей, Галилео#Переводы на русский язык]], [[Эйнштейн, Альберт#В русском переводе]], [[Лейбниц, Готфрид Вильгельм#Переводы сочинений на русский язык]]. В избранных списках обнаруживается такая же картина. Списки-библиографии содержат разделы об _отсутствии_ русских переводов: [[Библиография Джека Керуака#Книги, не выходившие на русском языке или изданные частично]], [[Библиография Уильяма Берроуза#Книги, не выходившие на русском языке или изданные лишь частично]]. Снова: акцент на русских переводах, при отсутствии упоминаний переводов на другие языки мира. И это _нормальная_ практика. <span style="font-family:Verdana">[[У:Andrey Korzun|'''А'''.&nbsp;'''К'''орзун]]&nbsp;<sup>[[ОУ:Andrey Korzun|<font color="#b7410e">(Kor!An)</font>]]</sup></span> 18:19, 14 августа 2020 (UTC)
********* Приведите цитаты из правил и руководств, где постулируется удовлетворение запросов целевой аудитории, а так же характеристики этой целевой аудитории (пол, возраст, интересы). Пока я вижу только [[ВП:ЭТОИНТЕРЕСНО]]. Ещё я вижу в [[Википедия:Правила и указания]], помимо прочего: «''Описывайте явления с нейтральной точки зрения''». Точка зрения, при которой список русских фамилий значимее списка румынских фамилий, а титры без вторичных независимых АИ значимее анекдотов и статуэток без вторичных независимых АИ, нейтральной не является. Статья, в которой указаны подробности российской локализации без сильных источников, но не описаны в той же мере другие локализации, написана '''с точки зрения российского зрителя''' (пусть даже русскоязычного), а должна быть написана с нейтральной. Напомню, что есть фильмы, которые массовый русскоязычный зритель вообще не видел, но они значимы и они должны быть статьи, а также, что есть изначально русскоязычные фильмы, значимость которых не выше аналогичных иноязычных и не позволяет им иметь свою страницу в Википедии. [[У:Сидик из ПТУ|Сидик из ПТУ]] ([[ОУ:Сидик из ПТУ|обс.]]) 09:10, 14 августа 2020 (UTC)
******* Вот если по поводу русского дубляжа какого-либо фильма будет набор АИ, как про японские и русские перепевки ''Dāvāja Māriņa meitenei mūžiņu'', мы тоже включим в статью информацию о том, что русский дубляж такого-то фильма зажил своей жизнью. В статье [[Миллион роз]] через запятую перечисляются и другие языки (не все), на которых перепевали песню (английском, корейском[17], иврите, финском[18], вьетнамском[19][20], шведском, венгерском и других) — вот русский так же может быть упомянут одним словом в каких-то случаях, где ничего нетривиального нет. [[У:Сидик из ПТУ|Сидик из ПТУ]] ([[ОУ:Сидик из ПТУ|обс.]]) 08:14, 14 августа 2020 (UTC)