Мёртвые души: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Викидим (обсуждение | вклад) м →Жители города N и окрестностей: викификация |
|||
Строка 191:
Писатель [[Быков, Дмитрий Львович|Дмитрий Быков]] считает, что «Мёртвые души» — поэма о странствиях подобно «[[Одиссея|Одиссее]]» [[Гомер]]а, над переводом которой в то время работал [[Жуковский, Василий Андреевич|Жуковский]]. Быков отмечает, что в основе национальной литературы, как правило, лежат два эпических мотива: странствие и война. В греческой литературе это «Одиссея» и «[[Илиада]]», в русской — это «Мёртвые души» Гоголя и «[[Война и мир]]» [[Толстой, Лев Николаевич|Толстого]]. Странствия Чичикова подобны странствованиям [[Одиссей|Одиссея]] (Чичиков: «''Жизнь моя подобна судну среди волн''»). Прослеживается также аналогия следующих персонажей: Манилов — [[Сирены|сирена]], Собакевич — [[Полифем (киклоп)|Полифем]], Коробочка — [[Кирка (мифология)|Цирцея]], Ноздрёв — [[Эол]]<ref>Дмитрий Быков. Лекция «Гоголь. В поисках второго тома»</ref>.
Писательница [[Сазанович, Елена Ивановна|Елена Сазанович]] считает, что всё намного проще. «По сей день среди нас живут пять характеров гоголевских помещиков. Слащавые паразиты маниловы, безалаберные панибраты ноздрёвы, сетующие торгашки коробочки, твёрдолобые грубияны собакевичи, патологические скряги плюшкины. Ни одного утешения! Мёртвые души. Умирание человеческого в человеке. Сегодня они живучи, как никогда. И, конечно, — главный мерзавец
=== Образ России ===
|