Sit tibi terra levis: различия между версиями

[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →‎См. также: обработка источников, мелкие правки
нет АИ
Метка: отмена
Строка 4:
 
Эквивалентна современным христианским выражениям «''[[Requiescat in pace]]''» (R. I. P.), то есть по-русски, «''Почиет с миром''» или «''Да упокоится с миром''».
 
Это выражение берет начало из древнего Рима. У древнеримского поэта Марка Валерия Марциала есть такие стихи:
{{начало цитаты}}
Пусть земля тебе будет пухом, И мягко покрывает песок, чтобы собаки могли вырыть твои кости.
{{Оригинальный текст|la|Sit tibi terra levis, mollique tegaris harena, Ne tua non possint eruere ossa canes.}}
{{конец цитаты}}
 
Некоторые филологи полагают, что это выражение являлось надгробным проклятием в адрес умершего. Однако оснований так утверждать нет, потому что это выражение использовалось ещё до Марциала.
 
== См. также ==
 
* [[Список латинских сокращений]]
 
{{Ling-stub}}
{{нет ссылок|дата=8 июня 2019}}
 
[[Категория:Латинские фразы и выражения]]