Пляц Вильсона (станция метро): различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Pavel (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
м Унификация {{нпX}}×1 |
||
Строка 57:
== Название станции ==
16 декабря 1983 года решением столичных властей было утверждено проектное название станции ''Площадь Парижской Коммуны'' ({{lang-pl|plac Komuny Paryskiej}}) в соответствии с названием {{не переведено|
По мнению [[Совет польского языка|Совета польского языка]], старое название площади (и, соответственно, станции метро) «Пляц Ви́льсона» (с ударением на ''и'') получило «классическое» польское произношение с ударением на предпоследний слог после возвращения названия в 1990 году. Те, кто произносят название как «Пляц Вильсо́на» (с ударением на ''о''), просто не знают традиции, согласно которой площадь следует называть как «Пляц Ви́льсона»<ref>{{cite web| url = http://www.rjp.pan.pl/index.php?option=com_content&view=article&id=724:plac-wilsona-&catid=44:porady-jzykowe&Itemid=58| title = Plac Wilsona| accessdate = 2010-06-18| author = Rada Języka Polskiego| date = 2004| publisher = Opinie językowe|lang=pl}}</ref>. Диктор [[Ясеньский, Ксаверий|Ксаверий Ясеньский]], голос которого записан в автоинформаторе в поездах, ставит ударение на предпоследний слог<ref>{{cite web
|