Русинский язык в Венгрии: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
Строка 44:
Венгерские русины в подавляющем большинстве двуязычные — наряду с родным русинским владеют также венгерским<ref name="Rusyn. A language of Ukraine"/>. В Комлошке и Мучони отмечаются процессы языковой ассимиляции. Среднее и молодое поколение русинов переходит от русинско-венгерского двуязычия к венгерскому одноязычию.
 
;Образование
Первая русинская школа на территории Венгрии была открыта в Комлошке.
 
При всевенгерском органе Русинского самоуправления была создана комиссия по вопросам науки и образования. В ответ на просьбу руководства самоуправления о поддержке образования на родном языке власти Венгрии начали финансировать издание русинских учебников и учебных пособий. В 2010 году в Асоде был издан разговорник «Русинська конверзація» {{comment|В. Гириц|Віра Ґіріц}}, в 2011 году в Будапеште — «Русинськый букварь про школашув Мадярщины» {{comment|М. Лявинец|Маріанна Лявинец}}, в 2015 году — книги для чтения «Наш материнськый язык. Читанка про І. класу» и «Наш материнськый язык. Читанка про ІІ. класу» с рабочими тетрадями («Робочый зошыт») {{comment|Н. Байсы|Наталія Байса}}, а также «Народопис. Учебник русинського народописа про ученикув І.—IV. класы» {{comment|М. Заяковьской-Барнане|Марія Заяковьска-Барнане}} и {{comment|Ґ. Гириц|Ґабріела Ґіріц}}. Последние три книги были напечатаны издательством «Croatica», специализирующимся на издании книг на языках национальных меньшинств Венгрии{{sfn|Капраль|2015|с=95—96}}.
 
;СМИ
В 2012—2013 годах общество венгерских русинов приняло решение о кодификации собственной литературной нормы. Первые статьи на предварительном варианте письменного стандарта появились немногим ранее, в 2011 году на страницах газеты «Русинськый Світ». Первыми шагами на пути к кодификации венгерского варианта русинского языка к этому времени также стали, по словам {{iw|Капраль, Михаил|М. Капраля|rue|Михаил Капраль}}, издание русинского разговорника и букваря в 2010 и в 2011 годах. В дальнейшем выработке единых норм способствовали издание русинских учебников для начальных школ 2015 года, а также выпуск в 2017 году «Русинского орфографического словаря» — «Русинськый ортоґрафічный словарь» (з ґраматичныма таблами). В словаре автор представил основные парадигмы склонения и спряжения частей речи русинского языка{{sfn|Капраль|2015|с=96}}<ref>{{книга|автор={{iw|Капраль, Михаил|Капраль М|rue|Михаил Капраль}}|заглавие=Русинськый ортоґрафічный словарь (з ґраматичныма таблами)|ссылка=|ответственный=|издание=|место=Будапешт|издательство=Örökségünk Könyvkiadó Kft.|год=2017|страницы=6|страниц=224|том=|isbn=978-963-89139-3-7|ref=}}</ref>.
 
В Венгрии с 1993 по 1999 год издавалась газета «Русинскый Жывот», материалы которой публиковались на венгерском языке и русинском диалекте села Комлошка. С 2003 года издаётся журнал «Русинськый Світ».
 
;Языковая норма
Несмотря на малочисленность русинской этнической группы, населяющей Венгрию, её активисты ведут работу по кодификации литературной нормы на основе местного варианта русинского языка. Данная кодификация проводится в соответствии с решением о создании собственных литературных норм в каждой из стран проживания русинов, которое было принято на {{iw|Конгресс русинского языка|Первом конгрессе русинского языка|rue|Конгрес русинского языка}} 1992 года в [[Бардеёв]]е. О своём намерении общество венгерских русинов, включая представителей Всевенгерского русинского самоуправления, заявило в начале 2000-х годов, но окончательно решение о кодификации собственной литературной нормы было принято а 2012—2013 годах, когда началась работа по созданию школьных учебников для венгерских русинов{{sfn|Капраль|2015|с=95—96}}{{sfn|Капраль|2015|с=90—91}}.
 
В 2012—2013 годах общество венгерских русинов приняло решение о кодификации собственной литературной нормы. Первые статьи на предварительном варианте письменного стандарта появились немногим ранее,уже в 2011 году на страницах газеты «Русинськый Світ». ПервымиВ шагамиэто наже путивремя кбыли кодификацииизданы венгерскогорусинский вариантаразговорник русинского(2010) языкаи кбукварь этому(2011), времени также стали,что по словам {{iw|Капраль, Михаил|М. Капраля|rue|Михаил Капраль}}, изданиетакже русинскогостало разговорникапервым ишагом букваряна впути 2010к икодификации ввенгерского 2011варианта годахрусинского языка. В дальнейшем выработке единых норм способствовали издание русинских учебников для начальных школ 2015 года, а также выпуск в 2017 году «Русинского орфографического словаря» — «Русинськый ортоґрафічный словарь» (з ґраматичныма таблами). В словаре автор представил основные парадигмы склонения и спряжения частей речи русинского языка{{sfn|Капраль|2015|с=96}}<ref>{{книга|автор={{iw|Капраль, Михаил|Капраль М|rue|Михаил Капраль}}|заглавие=Русинськый ортоґрафічный словарь (з ґраматичныма таблами)|ссылка=|ответственный=|издание=|место=Будапешт|издательство=Örökségünk Könyvkiadó Kft.|год=2017|страницы=6|страниц=224|том=|isbn=978-963-89139-3-7|ref=}}</ref>.
 
=== Диалекты ===