Синодальный извод церковнославянского языка: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →‎История: уточнение
Нет описания правки
Строка 9:
Новое исправление [[Богослужебные книги|богослужебных книг]] на основе [[Украинско-белорусский извод церковнославянского языка|украинско-белорусского извода]] осуществлялась в [[Русское царство|Русском (Московском) царстве]] при поддержке [[Никон (патриарх Московский)|патриарха Никона]].
 
В [[Старообрядчество|старообрядной]] традиции в употреблении остался [[старый московскийстаромосковский извод церковнославянского языка]], а в патриаршей церкви сложился иной извод, называемый синодальным или новоцерковнославянским. Он возник из соединения украинско-белорусских норм с московскими, в отдельных случаях сверенных по греческим образцам. Во второй половине XVII века так были исправлены основные богослужебные книги — [[Служебник]], [[Требник]], [[Триодь|Триоди]], [[Минея|Минеи]], а в XVIII веке исправляется и весь текст Библии, результатом чего явилось издание в 1751 году так называемой [[Елизаветинская Библия|Елизаветинской Библии]], остающейся в употреблении и поныне. Впоследствии все издания на территории Российской империи предписывается осуществлять по сверенным московским образцам, в результате чего украинский извод остается в употреблении только в грекокатолической церкви в Галиции и Закарпатье, вне пределов юрисдикции Московского патриарха. Тогда же синодальный извод распространяется и среди [[Южные славяне|южных славян]] и [[Валахи|валахов]], где из-за [[Османская империя|османского владычества]] церковнославянская литература находилась в упадке.
 
== См. также ==