Орган управления: различия между версиями

146 байт добавлено ,  14 лет назад
м
== Соответствия в системе права других стран ==
 
Положения российского права об органах общества во многом схожиоснованы сна аналогичнымианалогичных положениямиположениях права другихангло-саксонского и европециского континентального права, а потому во многом схожи с странними. Тем не менее, в некоторых случаях эти параллели неочевидны, особенно когда речь идет о неправильном их переводе на русский язык. Так, например, в английском языке более или менее однозначным языковым соответствием является термин «board of directors» ([[совет директоров]]). Правда, российское право оперирует также термином «наблюдательный совет», который по-видимому рассматривается как языковой [[синоним]] совета директоров. В континентальной [[Европа|Европе]], напротив, совет директоров и наблюдательный совет — разные вещи: наблюдательный совет — орган контроля, избираемый участниками хозяйственного общества, а совет директоров — коллегиальный орган управления в обществе (схожий с российским коллегиальным [[исполнительный орган|исполнительным органом]]). В отношении других терминов имеются еще бо́льшие расхождения в понимании и переводе.
 
Прежде всего это касается слова «director», которым по-английски чаще всего именуется не единоличный [[исполнительный орган]], а член [[совет директоров|совета директоров]]. Фактическое наименование единоличного [[исполнительный орган|исполнительного органа]], как и в русском языке, по-английски варьируется (President, CEO, Director-General и др.).
1116

правок