Рабатакская надпись: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1:
[[Файл:RabatakInscription.jpg|thumb|right|{{center|Рабатакская надпись.}}]]
[[Файл:Kushan script.jpg|thumb|right|Вариации [[Греческий алфавит|греческого алфавита]] (узкие столбцы) на [[Кушанское царство|кушанском]] письме (широкие столбцы).]]
[[Файл:Kushanmap.jpg|thumb|right|Территории кушанов под управлением Канишкой согласно Рабатакской надписи (для индийской части территории Канишки).]]
[[Файл:KanishkaCoin3.JPG|thumb|right|[[Канишка I|Канишка]] приказал вырезать Рабатакскую надпись.]]
Строка 11 ⟶ 12 :
 
== Текст надписи ==
«(1) … Великий спаситель, Канишка Кушан, Праведный, Справедливый, Автократор, Бог,<br>
(2) достойный поклонения, получивший царство от Наны и всех богов, *положивший *начало первому году<br>
 
(3) так, как это нравилось богам. И он *издал *эдикт (по-)гречески, (и) затем переложил его на арийский язык.<br>
(2) достойный поклонения, получивший царство от Наны и всех богов, *положивший *начало первому году
(4) В первый год было провозглашено в Индии, во *всем царстве *кшатриев, что (в том, что)<br>
 
(5) к ним (относилось) — В том числе (город) …, (город) Сакета, и (город) Каусамби, и (город) Паталипутра, и до (города) Сри-<br>
(3) так, как это нравилось богам. И он *издал *эдикт (по-)гречески, (и) затем переложил его на арийский язык.
(6) Чампа, — каковы (бы не были их) правители и прочая *знать, он (их) подчинил (своей) воле, и подчинил всю<br>
 
(7) Индию (своей) воле. Затем царь Канишка приказал Шафару каралрангу<br>
(4) В первый год было провозглашено в Индии, во *всем царстве *кшатриев, что (в том, что)
(8) *в этом … создать святилище под названием Б … аб, на *равнине Ка … для этих<br>
 
(9) богов, из которых здесь … *славная Умма занимает первое место: *богиня Нана и *богиня<br>
(5) к ним (относилось) — В том числе (город) …, (город) Сакета, и (город) Каусамби, и (город) Паталипутра, и до (города) Сри-
(10) Умма, Аурмузд, (бог) Благотворящий, Срошард, Нараса, (и) Михр. И *также он<br>
 
(11) приказал изготовить изображения этих богов, (имена которых) написаны выше, и<br>
(6) Чампа, — каковы (бы не были их) правители и прочая *знать, он (их) подчинил (своей) воле, и подчинил всю
(12) он приказал сделать (изображения) этих царей: царя Куджулы Кадфиза, (его)<br>
 
(13) прадеда; и царя Вимы Такту, (его) деда; и царя Вимы Кадфиза,<br>
(7) Индию (своей) воле. Затем царь Канишка приказал Шафару каралрангу
(14) (его) отца; и *также себя самого, царя Канишки. Затем, как царь царей, девапутра<br>
 
(15) … приказал это сделать, (и) Шафар каралранг создал это святилище.<br>
(8) *в этом … создать святилище под названием Б … аб, на *равнине Ка … для этих
(16) [Затем … ] каралранг, и Шафар каралранг, и Нукунзук [установили] культ<br>
 
(17) [в соответствии с] приказом (царя). (А что касается) *этих богов, (имена которых) написаны выше, — пусть помогут они [сохранить]<br>
(9) богов, из которых здесь … *славная Умма занимает первое место: *богиня Нана и *богиня
(18) царя царей, Канишку Кушана, навечно в добром здравии, *невредимого (и) победоносного.<br>
 
(19) И [когда] девапутра, *владыка всей Индии с первого года до *тысячного,<br>
(10) Умма, Аурмузд, (бог) Благотворящий, Срошард, Нараса, (и) Михр. И *также он
(20) *основал святилище в первый год, тогда *также в … год …<br>
 
(21) … по приказу царя … (и) было также дано … , (и) было также дано … , (и) также …<br>
(11) приказал изготовить изображения этих богов, (имена которых) написаны выше, и
(22) … царь дал *основание для богов, и …<br>
 
(12) он приказал сделать (изображения) этих царей: царя Куджулы Кадфиза, (его)
 
(13) прадеда; и царя Вимы Такту, (его) деда; и царя Вимы Кадфиза,
 
(14) (его) отца; и *также себя самого, царя Канишки. Затем, как царь царей, девапутра
 
(15) … приказал это сделать, (и) Шафар каралранг создал это святилище.
 
(16) [Затем … ] каралранг, и Шафар каралранг, и Нукунзук [установили] культ
 
(17) [в соответствии с] приказом (царя). (А что касается) *этих богов, (имена которых) написаны выше, — пусть помогут они [сохранить]
 
(18) царя царей, Канишку Кушана, навечно в добром здравии, *невредимого (и) победоносного.
 
(19) И [когда] девапутра, *владыка всей Индии с первого года до *тысячного,
 
(20) *основал святилище в первый год, тогда *также в … год …
 
(21) … по приказу царя … (и) было также дано … , (и) было также дано … , (и) также …
 
(22) … царь дал *основание для богов, и …
 
(23) …»