Википедия:Форум/Трудности перевода: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 5:
* Вас случайно не [[Rugby School]] сбивает с толку? Игра получила название то ли от города, то ли конкретно от этого — общеобразовательного — заведения. --[[Special:Contributions/81.9.126.136|81.9.126.136]] 06:11, 6 марта 2021 (UTC)
:* Вполне возможно. [https://adb.anu.edu.au/biography/wise-bernhard-ringrose-9161 Вот в этой] и в [http://gutenberg.net.au/ebooks15/1500721h/0-dict-biogWe-Wy.html#wise1 этой] статьях используется это слово. По идее человек после того, как его мама копила на «рэгби» поступил в [[Куинз-колледж (Оксфордский университет)|Куинз-колледж]], на юридический, плюс занимался лёгкой атлетикой. Рэгби тут вообще не причём. То есть, наверное, имеется в виду, что копила деньги на эту самую Rugby School? — [[У:Werter1995|Werter1995]] ([[ОУ:Werter1995|обс.]]) 07:02, 6 марта 2021 (UTC)
::* Не-е-ет, почему «после того, как копила»? Русским же языком написано: ''seven years at Rugby'', а уже потом (1876 год — мальчику 18 лет) Куинз-колледж — следующий уровень образования. Насчёт того, что «копила деньги», тоже не факт: она нанялась на работу ''in the town'', а далее говорится, что сыночек учился ''as a "Townie"'', — что-то мне подсказывает, что проживание в городе давало льготу при поступлении (но это уже моё гадание). --[[Special:Contributions/81.9.126.136|81.9.126.136]] 07:59, 6 марта 2021 (UTC)
 
== [[Frumpy]] ==