Википедия:Форум/Трудности перевода: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 2:
 
== Biblical and Quranic narratives ==
* Коллеги, как наиболее адекватно перевести название статьи, смысл которой в обзоре общих сюжетов и персонажей Библии и Корана? «Общие сюжеты Библии и Корана»? «Сквозные сюжеты Библии и Корана»? «Параллельные сюжеты Библии и Корана»? «Сходства и различия Библии и Корана»? Какие есть ещё варианты?— [[У:Mvk608|Mvk608]] ([[ОУ:Mvk608|обс.]]) 16:47, 11 марта 2021 (UTC)
* {{Чм}} Мне кажется, этот мозговой штурм был бы уместнее на другом форуме. Название статьи меньше всего прочего должно следовать оригиналу; есть сколько угодно книг и фильмов, которые в переводной версии имеют совершенно самостоятельное название; а в случае Википедии нельзя исключать, что и на языке оригинала текущее название не самое удачное. Если на мой вкус, то наилучшим из перечисленного является вариант со словом «параллельные» (по аналогии с «параллельными местами» в русскоязычных изданиях Библии). --[[Special:Contributions/81.9.126.136|81.9.126.136]] 06:27, 13 марта 2021 (UTC)
 
== Rugby ==