Википедия:Форум/Трудности перевода: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 4:
«After her long journey on The Voice...» В данном случае journey явно не путешествие. Как получше здесь выразиться?— [[У:Joey Camelaroche|Joey Camelaroche]] ([[ОУ:Joey Camelaroche|обс.]]) 19:38, 13 марта 2021 (UTC)
: После её долгого пути на Голос. [[У:Baccy|Baccy]] ([[ОУ:Baccy|обс.]]) 10:51, 14 марта 2021 (UTC)
: {{Кр}} Ну, как бы всё равно в переносном смысле путешествие, три месяца как-никак. ''Long'' — похоже на некую оценку успешности выступления — не сразу вылетела, а может быть, акцент на количестве исполненных песен (раз уж они перечислены в дискографии и против них стоят какие-то циферки), благодаря которым она уже тогда получила некоторую известность. Так что, если бы была задача непременно придумать эквивалент, то в первом приближении было бы: «После удачного выступления на ''The Voice''…» Но поскольку в рувики такие неопределённые выражения, да и без источника, не приветствуются, то я бы и не ломал голову над дальнейшими приближениями, а просто выкинул бы прилагательное. --[[Special:Contributions/81.9.126.136|81.9.126.136]] 10:55, 14 марта 2021 (UTC)
 
== Biblical and Quranic narratives ==