Шибболет: различия между версиями

[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Метка: отменено
отклонено последнее 1 изменение (95.135.201.81) нет источника
Метка: ручная отмена
Строка 97:
Во время [[Армянский погром в Баку (1990)|армянского погрома в Баку в 1990 году]] погромщики останавливали автобусы и автомобили, допытываясь, нет ли среди пассажиров армян. Чтобы отыскать армянина, они заставляли всех произносить слово «фундук» по-азербайджански. Считалось, что армяне не умеют правильно произнести начальный звук «ф», говоря вместо него «п». Так, по-азербайджански слово звучит как «фындыг», в то время как по-армянски — «пиндук».
 
В [[XX век]]е [[украинцы]] использовали в качестве шибболета по отношению к россиянам слово «[[Паляница (хлеб)|паляни́ця]]» (читается «паляны́ця», буханка хлеба круглой формы), (произносится, как «паляны́ця». При кажущейся простоте слова человек, привыкший к фонетике и алфавиту русского языка, автоматически выговаривает его с заметным для украинского уха [[Акцент (выговор)|акцентом]] (обычно произнося «паляни́ца»), причём независимо от того, прочёл ли он его или пытается воспроизвести со слуха.
Аналогично, при наборе советских военнопленных в формирования СС, Вермахта и территориальных подразделений, украинскими националистами использовалось слово «макитра» (правильно произносится, как «макытра»), что затруднительно для не владеющих украинской речью.
 
В британском английском имеется множество маркеров аристократического социального происхождения, называемых [[U English]].