Чари: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Отклонение правок и возврат к версии 82513486 (Sweep-Net)
Метка: ручная отмена
Нет описания правки
Строка 1:
{{Графема
|Название = Грузинская буква чари<br><small>(асомтаврули, нусхури, мтаврули, мхедрули)</small>
|Символ = Ⴝⴝ{{mf|Ჭ}}ჭ
|Размер символа = 1000
|Изображение = Georgian letter Char (archaic forms).svg
|Изображение2 = Georgian letter Char (modern forms).svg
|Оригинал = georgian capital letter char
|Оригинал2 = georgian small letter char
|Оригинал3 = georgian mtavruli capital letter char
|Оригинал4 = georgian letter char
|HTML = 4285
|HTML2 = 11549
|HTML3 = 7341
|HTML4 = 4333
}}
{{Похожие буквы|S}}
{{Похожие буквы|5}}
'''Чари''' ('''ჭ''', {{lang-ka|ჭარი}}) — тридцатая буква современного [[Грузинское письмо|грузинского алфавита]] и тридцать третья буква классического грузинского алфавита<ref>Machavariani, p. 136</ref>.
[[Файл:Чари.PNG|thumb]]
 
== Использование ==
'''Чари''' ('''ჭ''', {{lang-ka|ჭარი}}) — 30-я буква грузинского алфавита, обозначает на письме [[глухая постальвеолярная абруптивная аффриката|глухую постальвеолярную абруптивную аффрикату]] [tʃʼ], в отличие от буквы [[чини]], произносится резче, без придыхания, с образованием смычки в гортани и может сочетаться с буквами [[Кани (буква)|кани]] и [[Кари (буква)|кари]]. Числовое значение в [[изопсефия|изопсефии]] — 5000 (пять тысяч).
В [[Грузинский язык|грузинском языке]] обозначает звук {{МФА2|t͡ʃʼ}}<ref>{{cite book|last=Aronson|first=Howard Isaac |title=Georgian: A Reading Grammar|url=https://books.google.com/books?id=2RtkAAAAMAAJ|year=1990|publisher=Slavica Publishers|isbn=978-0-89357-207-5|location=Columbus, OH|page=18}}</ref>. Числовое значение в [[wikt:Приложение:Грузинская изопсефия|изопсефии]] — 5000 (пять тысяч)<ref>Mchedlidze, II, p. 100</ref>. Может сочетаться с буквами [[Кани (буква)|кани]] и [[Кари (буква)|кари]].
 
Также используется в грузинском варианте [[Лазский язык#Письменность|лазского алфавита]], используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует ''[[ç̌]]'' или ''[[çʼ]]''<ref>{{книга
== Лексика ==
|автор = René Lacroix
|заглавие = Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes
|язык = fr
|ссылка = http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf
|место = Lyon
|издательство = Université Lumière-Lyon-II
|год = 2009
|pages = 15
|allpages = 923
|isbn =
}}</ref>.
 
Ранее использовалась в [[Абхазская письменность|абхазском]] (1937—1954)<ref>{{книга|автор=Бгажба Х. С.|заглавие=Из истории письменности в Абхазии|место=Тбилиси|издательство=«Мецниереба»|год=1967|страниц=72|тираж=1000|страницы=65—70}}</ref> и [[Осетинская письменность|осетинском]] (1938—1954)<ref>{{книга|автор=Бигулаев Б. Б.|заглавие=История осетинского письма|издание=Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук|место=Дзауджикау|издательство=Северо-Осетинский НИИ|год=1945|страницы=77—80}}</ref> алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на [[Кириллица|кириллицу]] в абхазском была заменена на ''[[ҷ]]'', а в осетинском — на ''[[чъ]]''.
 
В системах [[Романизация грузинского письма|романизации грузинского письма]] передаётся как ''[[č]]'' ([[ISO 9984]]<ref>[http://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian]</ref><ref>[http://evertype.com/standards/iso10646/pdf/iso-5426.pdf Evertype.com: ISO 5426 mapping to Unicode]; [https://www.unicode.org/L2/L2000/00220-map-5426.pdf Joan M. Aliprand: ''Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1'']; [https://www.unicode.org/charts/PDF/U02B0.pdf The Unicode Standard: Spacing Modifier Letters].</ref>, [[Романизация ALA-LC|ALA-LC]]<ref>[https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/georgian.pdf ALA-LC Romanization Tables. Georgian]</ref>), ''[[Ch (диграф)|ch]]'' ([[Романизация BGN/PCGN|BGN/PCGN]]
1981)<ref>[http://libraries.ucsd.edu/bib/fed/USBGN_romanization.pdf Romanization systems and Roman-script spelling conventions], p. 27</ref>, ''[[chʼ]]'' ([[Грузинская национальная система романизации|национальная система]], BGN/PCGN 2009)<ref>[https://web.archive.org/web/20200928201200/https://geonames.nga.mil/gns/html/Romanization/ROMANIZATION%20OF%20GEORGIAN.pdf Romanization of Georgian. Georgia 2002 national system; BGN/PCGN 2009 Agreement]</ref>. В [[Грузинский шрифт Брайля|грузинском шрифте Брайля]] букве соответствует символ [[⠭]] (U+282D)<ref>UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45</ref>.
 
=== Лексика ===
* Ча — колодец
 
== См. такжеНаписание ==
{| class="wikitable" style="width:100"
! width="100" |[[Асомтаврули]]
! width="100" |[[Нусхури]]
! width="100" |[[Мхедрули]]
|-
| align="center" |[[Файл:Asomtavruli ch'.svg|x92px]]
| align="center" |[[Файл:Nuskhuri ch'.svg|x87px]]
| align="center" |[[Файл:Mkhedruli ch'.svg|x100px]]
|}
 
=== Порядок начертания ===
{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;"
|-
! style="background-color:#ccddff; text-align: center;" | асомтаврули<ref>Mchedlidze, I, p. 105</ref>
|-
|[[File:Asomtavruli.svg|550px|center]]
|}
 
{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;"
|-
! style="background-color:#ffccdd; text-align: center;" | нусхури<ref>Mchedlidze, I, p. 107</ref>
|-
|[[File:Nuskhuri.svg|550px|center]]
|}
 
{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;"
|-
! style="background-color:#bbfa69; text-align: center;" | мхедрули<ref>Mchedlidze, I, p. 110</ref>
|-
|[[File:Mkhedruli.svg|700px|center]]
|}
 
== Кодировка ==
Чари асомтаврули и чари мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «[[Грузинское письмо (блок Юникода)|Грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian}}) под шестнадцатеричными кодами U+10BD и U+10ED соответственно<ref>[https://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt Unicode Data 1.0.0]</ref>.
 
Чари нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «[[Дополнение к грузинскому письму]]» ({{lang-en|Georgian Supplement}}) под шестнадцатеричным кодом U+2D1D; до этого она была унифицирована с чари мхедрули<ref>[http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS]</ref><ref>[http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0]</ref>.
 
Чари мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «[[Расширенное грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian Extended}}) под шестнадцатеричным кодом U+1CAD<ref>[http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts], p. 320—321.</ref>.
 
== Примечания ==
{{примечания}}
 
== Литература ==
* Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013
* Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013
* Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011
 
== Ссылки ==
{{Scriptsource|10BD|2D1D|1CAD|10ED}}
* [http://slovarus.info/gru_1812.php Грузинский словарь]