Хаш: различия между версиями

1598 байт добавлено ,  4 месяца назад
отмена правки 115350236 участника Habilium (обс.)
м (этническое название)
(отмена правки 115350236 участника Habilium (обс.))
Метка: отмена
|похожие блюда = [[Соллонтхан]], [[Каледо]], [[Холодец]]
}}
'''Хаш''' ({{lang-az|xaş}}, {{lang-hy|խաշ}}, {{lang-ka|ხაში}}, {{lang-os|хас}}) — жидкое горячее блюдо, [[суп]], распространённое по всему [[Кавказ]]у и [[Закавказье|Закавказью]]<ref>[http://www.1tv.ru/news/other/146794 Первый канал. Официальный сайт. Новости. Самое правильное блюдо после новогодних застолий — знаменитый армянский хаш<!-- Заголовок добавлен ботом -->]</ref><ref>Д. Е Еремеев «На стыке Азии и Европы: очерки о Турции и турках» Изд-во "Наука, " Глав. ред. восточной лит-ры, 1980 г. стр 88 <blockquote>
Кроме других супов и похлебок наиболее характерно первое блюдо — кушанье из бараньих ножек, приготовленное, как студень, но подаваемое горячим, — пача. Оно похоже на армянский хаш
</blockquote></ref><ref>Народы Кавказа: Материальная культура. Пища и жилище — Стр. 68 Юрий Борисович Симченко, Институт этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая — 1993</ref><ref>[http://supercook.ru/vocab21.html «Большой кулинарный словарь с рецептами»]<blockquote>
 
== Этимология названия ==
В армянском языке название блюда происходит от խաշել [хашел] — варить<ref name="Ачарян">{{книга | автор = [[Ачарян, Рачия Акопович|Р. Ачарян]]. | часть = | заглавие = Этимологический корневой словарь армянского языка | оригинал = | ссылка = http://www.nayiri.com/imagedDictionaryBrowser.jsp?dictionaryId=7&pageNumber=1051| издание = | ответственный = | место = | издательство = | год= 1973| том = 2 | страницы = 346}}</ref>. Из армянского языка в дальнейшем слово перешло в турецкий<ref>{{книга | автор= [http://nelc.uchicago.edu/faculty/dankoff Robert Dankoff]. | часть = | заглавие = Armenian Loanwords in Turkish | ссылка = | издание = | ответственный = | место = | издательство = Otto Harrassowitz Verlag | год= 1995| том = | страницы = 58—9}}:
<blockquote>խարշ. խաշ xars, xas AB II.346-47 «boiling»; dial, xas «tripe soup» (cf. GB 451-52)<br>
• osm. haslamaq. haşlama «boiling»<br>
Meninski II.1764 haşlamak «calidâ perfundere»; Rd<sup>1</sup> 820 haşlamak, etc.<br>
DS 2301 has (Eze, Siv) «beef tripe / sığır işkembesi»<br>
ADIL IV.307 has «a dish made from sheep’s head and trotters and eaten with garlic / kellepaçadan hazırlanıb sanmsagla y6yilen xorek»</blockquote></ref> и грузинский<ref name="Ачарян"/>. В армянской литературе бульон упоминается в форме ''хашоу'' или ''хашой'' с XI века (впервые у [[Григор Магистрос|Григора Магистроса]]), современная форма ''хаш'' известна с XVII века (в «[[Эфимерте]]»)<ref name = "Ачарян"/>.
 
== Упоминание в литературе ==
В армянском лечебнике «[[Утешение при лихорадках]]» (1184 год) в некоторых рецептах упоминается мясной бульон под именем «хашой» или «хашу». Например, в главе «Об однодневной лихорадке из-за простуды» рекомендуется есть «хашой» из мяса козлёнка, а в главе «Об однодневной лихорадке из-за забот и скорби» — «хашу» из ступней и ляжек козлёнка<ref>[http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/etcs/arm/heraci/herac.htm Мхитар Гераци, «Джерманц мхитарутюн»] Главы 6 и 10</ref>.
 
Мясной бульон под именем «хашой» упоминается и у нескольких армянских толкователей и грамматиков XI—XIV веков ([[Григор Магистрос|Григора Магистроса]], [[Есаи Нчеци]], [[Ованес Ерзнкаци|Ованеса Ерзнкаци]], и т. д.)<ref name="Ачарян">{{книга|ссылка=http://www.nayiri.com/imagedDictionaryBrowser.jsp?dictionaryId=7&pageNumber=1051|автор=[[Ачарян, Рачия Акопович|Р. Ачарян]].|заглавие=Этимологический корневой словарь армянского языка|ответственный=|год=1973|часть=|оригинал=|издание=|место=|издательство=|том=2|страницы=346}}</ref>. Связано это с наличием в [[Древнеармянская переводная литература#Дионисий Фракийский|армянском переводе]] (V века) «Грамматического искусства» [[Дионисий Фракийский|Дионисия Фракийского]] слова «хошйун» ({{lang-hy|խաւշիւն}} = ''шелест листьев''). Некоторые поздние толкователи Дионисия посчитали, что в слове есть опечатка и исправляли на «хашой», дав, таким образом, совершенно ошибочное толкование этому фрагменту<ref>{{книга |автор=Г. Аветикян, Х. Сюрмелян, М. Авгерян|часть=|ссылка часть= |заглавие=Новый словарь древнеармянского языка|оригинал= |ссылка=http://nayiri.com/imagedDictionaryBrowser.jsp?dictionaryId=26&query=%D5%AD%D5%A1%D5%B7|викитека= |ответственный= |издание= |место=Венеция|издательство=|год= 1836|том= I|страницы=922 |столбцы= |страниц= |серия= |isbn= |тираж= |ref= }}</ref>.
 
== Происхождение блюда ==