Септуагинта: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
отмена правки 117665592 участника Аведон (обс.)
Метка: отмена
м викификация
Строка 156:
[[Файл:Letter of Aristeas (Vat. gr. 747 f. 1r).jpg|thumb|Зачин письма Аристея Филократу в греческом Ватиканском кодексе 747, лист 1 recto. ''XI век, [[Ватиканская апостольская библиотека]]'']]
 
Наиболее древним и одновременно самым подробным свидетельством создания Септуагинты является [[Письмо Аристея]]. Оно написано от имени телохранителя царя [[Птолемей II Филадельф|Птолемея Филадельфа]] и адресовано Филократу — брату Аристея, повествуя о египетском посольстве в [[Иерусалим]] к [[первосвященник]]у Елеазару (правил в 284—247 годах до н. э.). Подлинность этого документа в древности не подвергалась сомнению, его использовал [[Иосиф Флавий]] при изложении обстоятельств создания Септуагинты, а собственно текст Письма Аристея сохранился в трудах [[Евсевий Кесарийский|Евсевия Кесарийского]] и [[Прокопий Газский|Прокопия Газского]]. В настоящее время памятник датируется периодом между III и I веками до н. э., но не позднее начала нашей эры{{sfn|Lamarche|1997|p=16}}. В 1684 году Гэмфри Годи опубликовал в Оксфорде диссертацию «Против истории Аристея», положения которой развил в книге 1705 года, начавшей продолжавшуюся два века дискуссию о подлинности самого памятника и достоверности сообщаемых им сведений. Постепенно восторжествовало мнение, что «Письмо Аристея» — древний [[Псевдоэпиграфика|псевдэпиграф]], литературная апология, написанная грекоговорящим иудеем, однако подлинность сообщаемых фактов не подвергается значительным сомнениям{{sfn|Вевюрко|2013|с=42—44}}.
 
О переводе Семидесяти в Письме Аристея сообщается следующее:
# на греческий язык при Птолемеях были переведены не все канонические книги, а только «Закон», то есть [[Тора]];
# инициатором перевода были не иудеи, а царь [[Птолемей Филадельф]];
# идея перевода принадлежит [[Деметрий Фалерский|Деметрию Фалерскому]] — основателю и главе [[Александрийская библиотека|Александрийской библиотеки]];
# еврейская община Александрии одобрила перевод постфактум;
Строка 191:
 
О переводе всех пророческих книг на греческий язык писал и [[Климент Александрийский]] (Строматы I. XXI, 148—149). Приводимые им сведения сводятся к следующему:
# перевод был осуществлён при [[Птолемей II Филадельф|Птолемее Филадельфе]] попечением [[Деметрий Фалерский|Деметрия Фалерского]];
# успех переводчиков объясняется Божественным вдохновением;
# переведён был не только Закон, но и пророческие книги;