Википедия:Оформление статей/Названия музыкальной тематики, содержащие латиницу: различия между версиями

м
Нет описания правки
м
м
 
{{начало цитаты}}Российская рок-группа «[[Animal ДжаZ]]». Сайд-проект Александра Иванова «[[Radio Чача]]». Международный музыкальный проект «[[Рок-механика|Rockмеханика]]».{{конец цитаты}}
 
Названия коллективов в закавыченных цитатах даются в кавычках альтернативного рисунка („лапках“) согласно правилу {{ссылка на раздел|ВП:ПравилаКраткий исвод указанияправил#Типографика}}:
 
{{начало цитаты}}Арсений Дмитриев (Звуки.Ру): «Группа „[[The СкаZки]]“ <…> исполняет музыку, прочно укоренённую в традиции отечественной акустики 80-х — 90-х»<ref>{{cite web|author=Дмитриев, Арсений|url=http://www.zvuki.ru/M/P/32804/|title=Звуки.Ру — THE СКАZКИ — Альбом: ГелиомехаNика|publisher=Звуки.Ру|date=2009-12-10|accessdate=2014-08-29}}</ref>.{{конец цитаты}}
{{начало цитаты}}Альбом Линды «[[Ворона. Remake & Remix]]». Альбом «Глюк’oZы» «[[Глюк’oZa Nostra]]». Альбом «Аквариума» «[[Кострома mon amour]]».{{конец цитаты}}
 
Названия альбомов в закавыченных цитатах даются в кавычках альтернативного рисунка („лапках“) согласно правилу {{ссылка на раздел|ВП:ПравилаКраткий исвод указанияправил#Типографика}}:
 
{{начало цитаты}}Михаил Вербицкий: «„[[Психоделия Tomorrow]]“ — 70 минут шаманских декламаций, шёпотов и абстрактного амбиентного звуколандшафта»<ref>{{cite web|url=http://imperium.lenin.ru/UR-REALIST/Oct2001/psych.html|author=Вербицкий, Михаил|title=ПСИХОДЕЛИЯ TOMORROW|publisher=Imperium|date=2000|accessdate=2014-08-29}}</ref>.{{конец цитаты}}
{{начало цитаты}}Видеоклип Nine Inch Nails «[[Happiness in Slavery#Видео|Happiness in Slavery]]». Песня Земфиры «[[Вендетта (альбом)#Список композиций|Jim Beam (Уфа 97)]]». Ария герцога Мантуанского «[[La donna è mobile]]» из оперы Джузеппе Верди «Риголетто».{{конец цитаты}}
 
Названия композиций в закавыченных цитатах даются в кавычках альтернативного рисунка („лапках“) согласно правилу {{ссылка на раздел|ВП:ПравилаКраткий исвод указанияправил#Типографика}}:
 
{{начало цитаты}}Джордж Харрисон: «Песня „[[I Want to Tell You]]“ — о лавине мыслей, которые бывает так трудно записать, высказать или передать»<ref>{{cite web|url=http://letitbeat.narod.ru/anthology/anthology_175.html|title=«Let It Beat» — О группе «Битлз»|publisher=Let It Beat|accessdate=2014-08-29}}</ref>.{{конец цитаты}}
{{начало цитаты}}Стихотворение Джима Моррисона «[[An American Prayer#Оригинальное виниловое издание|The Ghost Song]]».{{конец цитаты}}
 
Названия отдельных текстов в закавыченных цитатах даются в кавычках альтернативного рисунка („лапках“) согласно правилу {{ссылка на раздел|ВП:ПравилаКраткий исвод указанияправил#Типографика}}:
 
{{начало цитаты}}Джон Кардер Буш: «„Summer“ — стихи об ожидании Лета, которое, кажется, никогда не наступит»<ref>{{cite web|url=http://www.johncarderbush.com/turn.htm|author=Bush J. C.|title=Turn the Page|publisher=John Carder Bush|accessdate=2014-08-29}}</ref>.{{конец цитаты}}
{{shortcut|ВП:ЛАТ-ТИПОГРАФИКА}}
{{см. также|:en:Dash#En dash versus em dash|Тире#Среднее тире|Кавычки#Кавычки, используемые в других языках}}
В порядке исключения из правил {{ссылка на раздел|ВП:Оформление статей#Тире}} и {{ссылка на раздел|ВП:Оформление статей#Кавычки}} для точного соответствия исходному написанию («как на обложке») при указании оригинальных названий следует сохранять характерное для западной типографики '''среднее («короткое») тире <big>{{color|green|–}}</big>''' и внутренние '''английские кавычки-запятые <big>{{color|green|“}} {{color|green|‘}} {{color|green|’}} {{color|green|”}}</big>''', не заменяя их экранными (машинописными) формами '''<big>{{color|red|-}} {{color|red|"}} {{color|red|'}} {{color|red|'}} {{color|red|"}}</big>''' и русскими типографскими аналогами '''<big>{{color|red|—}} {{color|red|«}} {{color|red|„}} {{color|red|“}} {{color|red|»}}</big>'''<ref>{{публикация|автор=[[Лебедев, Артемий Андреевич|Лебедев А. А.]]|заглавие=Ководство|ссылка=http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/|издательство=Студия Артемия Лебедева|год=1998—2012|раздел=[http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/62/ § 62. Экранная типографика], [http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/104/ § 104. Кавычки]|примечание=Ср. {{ссылка на раздел|ВП:ПравилаКраткий исвод указанияправил#Типографика}}: «Иноязычные слова следует писать в правильном исходном написании <…>», {{ссылка на раздел|ВП:Оформление статей#Написание иноязычных слов}}: «При написании иноязычного слова соблюдайте правила того языка, которому оно принадлежит»}}</ref>:
 
* ''[[Ghosts I–IV]]''
* ''[[Pretty. Odd.]]''
 
В соответствии с правилом {{ссылка на раздел|ВП:ПравилаКраткий исвод указанияправил#Типографика}} вместо машинописного апострофа '''<big>{{color|red|'}}</big>''' (принятого в большинстве иноязычных разделов Википедии по традиции и из соображений удобства клавиатурного набора больших объёмов текста латиницей) в статьях, заголовках статей, шаблонах и категориях русского раздела следует использовать '''типографский апостроф <big>{{color|green|’}}</big>''': ''[[A Hard Day’s Night (альбом)|A Hard Day’s Night]]''.
 
Для облегчения поиска статей, содержащих в названиях типографские тире, кавычки и апостроф, параллельно со статьями следует создавать [[Википедия:Перенаправления|перенаправления]] с использованием упрощённой (экранной) типографики: [[I'm Going Slightly Mad]] → [[I’m Going Slightly Mad]].