Питер и Венди: различия между версиями

194 байта убрано ,  6 месяцев назад
- лишний код, оф
(→‎Сюжет: орфография)
(- лишний код, оф)
=== Сравнение имён собственных в русских переводах ===
Имена основных персонажей (Питер Пэн, Венди, Джон, Майкл, мистер и миссис Дарлинг) во всех переводах выглядят одинаково, за исключением перевода Л. А. Бубновой («Петер Пан» и «Микаэль»). В переводе ряда других имён собственных, особенно «говорящих», имеется значительное разнообразие:
{| class="NavFrame collapsed" border="1" width="100%wide"
!style="background:#E6E6FA"| Оригинал
!style="background:#E6E6FA"| И. Токмакова
!style="background:#E6E6FA"| Н. Демурова
!style="background:#E6E6FA"| Б. Заходер
!style="background:#E6E6FA"| М. Торчинская
!style="background:#E6E6FA"| Л. Бубнова
|-
|[[:en:Tinker_Bell|Tinker Bell]] (Tink)||[[Динь-Динь]] (Починка) || Динь-Динь || Чинь-Чинь<br />(от «Чинить-Паять»)|| Динь (Динь-Динь) || Звоночек