17 210
правок
(→Сюжет: орфография) |
(- лишний код, оф) |
||
=== Сравнение имён собственных в русских переводах ===
Имена основных персонажей (Питер Пэн, Венди, Джон, Майкл, мистер и миссис Дарлинг) во всех переводах выглядят одинаково, за исключением перевода Л. А. Бубновой («Петер Пан» и «Микаэль»). В переводе ряда других имён собственных, особенно «говорящих», имеется значительное разнообразие:
{| class="
!
!
!
!
!
!
|-
|[[:en:Tinker_Bell|Tinker Bell]] (Tink)||[[Динь-Динь]] (Починка) || Динь-Динь || Чинь-Чинь<br />(от «Чинить-Паять»)|| Динь (Динь-Динь) || Звоночек
|
правок