[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
отмена правки 118300289 участника 89.250.167.210 (обс.)
Строка 44:
* в заимствованиях из восточных языков для обозначения звука [ɛ] после твёрдых согласных, напр., Улан-Удэ;
 
В дореволюционный период «э» после гласныхсогласных могла употребляться для передачи английской «а», однако это правило не было регламентировано (одни авторы, например, писали «Джэксонъ», другие «Джаксонъ» — последний вариант использовался, например, в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона<ref>http://www.vehi.net/brokgauz/all/035/35265.shtml</ref>). Имеются нерегулярные примеры подобного использования и в современной орфографии (например, Мэкфэдден вместо принятого в современной практической транскрипции МакфедденМакфэдден<ref>http://biodat.ru/db/vin/vin.php?src=0&frompers=1&txt=&page=2243&tot=75988</ref>).
 
Написание буквы «э» в именах собственных не всегда однозначно. Например, в 1920-х годах писали «Марк Твэн» вместо современного «Марк Твен». В некоторых случаях употребление «э»/«е» сложно объяснить происхождением слова, напр., «АИИА. Бодуэн де КуКуртенэ».
-->
 
== Буква «э» в белорусской письменности ==