Тифинаг: различия между версиями

[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 2:
'''Тифинаг''' — [[Консонантное письмо|консонантное письмо,]] используемое для записи [[Берберские языки|берберских языков]].
 
Современная [[алфавит]]ная версия традиционного письма, известная как '''Нео-Тифинаг''', была создана в 20двадцатом веке. Она представляет собой немного изменённую версию традиционного письма (''Tifinagh Ircam)'', и используется в ряде [[Марокко|марокканских]] начальных школ для обучения детей берберскому языку, а также в ряде публикаций.
 
Она представляет собой немного изменённую версию традиционного письма (''Tifinagh Ircam)'', и используется в ряде [[Марокко|марокканских]] начальных школ для обучения детей берберскому языку, а также в ряде печатных изданий и публикаций.
Слово ''tifinagh'', по мнению некоторых ученых, представляет собой прибавление берберского префикса женского рода ''ti-'' к слову, производному от латинского ''Punicus''; таким образом, ''тифинаг'' могло означать «финикийские (буквы)»<ref>{{Harvcoltxt|Penchoen|1973}}</ref><ref>{{Harvcoltxt|O'Connor|2006}}</ref> или «пунические буквы». Другие поддерживают этимологию от глагола ''efnegh'', что означает ''писать''<ref>{{Cite web|lang=en|url=https://aeon.co/essays/africas-ancient-scripts-counter-european-ideas-of-literacy|title=Africa’s ancient scripts counter European ideas of literacy|author=D. Vance Smith|website=Aeon|access-date=2021-06-24}}</ref>.
 
Слово "''tifinagh"'', по мнению некоторых ученыхучёных, представляет собой прибавление берберского префикса женского рода ''ti-'' к слову, производному от латинского ''Punicusunicus"''; таким образом, "''тифинаг"'' могло означать «финикийские (буквы)»<ref>{{Harvcoltxt|Penchoen|1973}}</ref><ref>{{Harvcoltxt|O'Connor|2006}}</ref> или «пунические буквы». Другие исследователи поддерживают этимологию от глагола "''efnegh"'', что означает "''писать"''<ref>{{Cite web|lang=en|url=https://aeon.co/essays/africas-ancient-scripts-counter-european-ideas-of-literacy|title=Africa’s ancient scripts counter European ideas of literacy|author=D. Vance Smith|website=Aeon|access-date=2021-06-24}}</ref>.
 
== Происхождение ==
{{main|Древнеливийское письмо}}
Считается, что тифинаг произошел от [[древнеливийское письмо|древнеливийского письма]], хотя его точная эволюция неясна<ref name="google60">{{cite book|title=Writing and Ancient Near East Society: Essays in Honor of Alan Millard|year=2005|publisher=T.& T.Clark Ltd|isbn=9780567026910|url=https://books.google.com/books?id=hdNf33JBS8sC&q=%22Libyco-Berber%22+Tifinagh&pg=PA60|author=M.C.A. MacDonald|editor=Elizabeth A. Slater, C.B. Mee and Piotr Bienkowski|page=60}}</ref>. Последняя система письма широко использовалась в древности носителями в значительной степени нерасшифрованного нумидийского языка, также называемого староливийским, а также на [[Канарские острова|Канарских островах]] для местного языка. Древнеливийское письмо представлено надписями с 3-го века до нашей эры до 3-гоIII века нашей эры. Происхождение письма неясно, однако часть исследователей предполагают, что оно связано с [[Финикийское письмо|финикийским алфавитом]]<ref>{{cite book|last=Suleiman|first=Yasir|title=Language and Identity in the Middle East and North Africa|url=https://books.google.com/books?id=1stXcN-v0JUC&pg=PA173|year=1996|publisher=Psychology Press|isbn=978-0-7007-0410-1|page=173}}</ref>.
 
Известны два варианта: восточный и западный. Восточный вариант использовался на территории современных городов [[Константина (город)|Константина]] и [[Орес (регион)|Орес]] в Алжире и [[Тунис]]е. Этот вариант наиболее изучен благодаря обнаружению нескольких нумидийских двуязычных надписей — на нумидийском и на пуническом языках (в [[Дугга|Дугге]] в Тунисе). С 1843 года расшифровано 22 буквы из 24. Западный вариант был более примитивным (Février 1964—1965). Его использовали на побережье Средиземного моря от [[Кабилия|Кабилии]] до Канарских островов. В нём использовано 13 дополнительных букв.
Строка 34 ⟶ 36 :
До недавнего времени практически не было опубликовано ни одной книги или веб-сайтов с использованием этого алфавита, так как активисты отдавали предпочтение латинскому (или, реже, арабскому) шрифту, для серьёзного использования; однако он часто символически используется во многих книгах и на веб-сайтах, записанных другим письмом, для логотипов или титульных страниц. В Марокко король занял «нейтральную» позицию в споре об использовании [[Латинское письмо|латинского]] и [[Арабское письмо|арабского]] письма для берберских языков, утвердив в 2003 году для этой цели неотифинаг. В результате началась публикация книг этим письмом, и в некоторых школах его преподают.
 
Несмотря на это, многие независимые публикации на берберском языке по-прежнему издаются с использованием берберского латинского алфавита. За пределами Марокко нео-тифинаг не имеет официального статуса. Марокканское государство арестовывало и заключало в тюрьму людей, использующих это письмо, в 1980-х и 1990-х годах<ref>{{Cite web|url=http://www.amazighworld.org/studies/articles/rapport_sur_calvaire_ecriture_tifinaghe_maroc.php|title=Rapport sur le calvaire de l'écriture en Tifinagh au Maroc|publisher=Amazighworld.org|access-date=2017-10-09}}</ref>. Алжирская "Чёрная весна" также была частично вызвана репрессиями против [[Берберские языки|берберских языков]]<ref>{{Cite web|lang=fr|url=https://www.jeuneafrique.com/depeches/71488/politique/algerie-10-ans-apres-son-printemps-noir-la-kabylie-reclame-justice/|title=Algérie: 10 ans après son « printemps noir », la Kabylie réclame justice – Jeune Afrique|website=JeuneAfrique.com|date=2011-04-20|access-date=2021-05-08}}</ref>.
 
В Алжире почти во всех берберских публикациях используют берберский латинский алфавит.