Аджам (письменность): различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
Строка 4:
== Дагестанские языки ==
Использовалась до 1928 года, когда в рамках проекта по [[латинизация|латинизации]] была введена письменность на основе латинского алфавита, а затем через 10 лет, в 1938 году, уже в рамках [[кириллизация|кириллизации]] на основе кириллицы.
Вот что об этом написано в книге Муркелинского Г. Б. Муркелинского «Грамматика лакского языка», изданной в 1971 году:
 
«В настоящее время лакский литературный язык пользуется алфавитом, составленным на основе русской графики. Алфавит этот разработан в 1938 году. До того лакский литературный язык пользовался, как и другие языки Дагестана, латинским алфавитом с дополнительными диакритическими знаками; этот последний в свою очередь исторически пришёл на смену арабскому алфавиту, которым лаки пользовались до 1928 года».
Строка 10:
М. Г. Магомедов пишет в «Истории аварцев»:
 
«Процесс утверждения ислама и арабо-мусульманской культуры в Аварии, в Чечне, начался с XVI в. К этому периоду относится и возникновение местной аджамской письменности и письменной литературы. Известные исследователи арабоязычной литературы М.-С. Саидов и М. Гайдарбеков отмечают, что в XIV—XVII вв. в аварских и чеченских районах были учёные, которые имели свои трактаты или комментарии к работам по законоведению, хадисо-ведению и грамматике арабского языка. Среди них известный шейх Асельдер из Аркаса (XIV в.),шейх шейх Берс из Курчали( (XV в.) , дарвиш Имададин из Тануси (XV в.), Адам бен-Кирхаиб из Хунзаха (XV в.), Али-мирза из Анди (XV в.), Шахбан из Обода и др.»
 
В «Тарихи Кызларкала» в комментариях к предисловию переводчика указано: «Аджам — в Дагестане: арабографическое письмо, приспособленное для записи текстов на каком-либо из неарабских языков».