Одним пальцем: различия между версиями

[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Спасено источников — 3, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ.) #IABot (v2.0.8.6
→‎Название: Уточненный перевод из Фицжеральда
Строка 34:
 
Буквальный перевод названия получается не очень понятным, так как русские переводы соответствующего четверостишия Хайяма звучат совершенно иначе, да и стихи эти не так известны. Возможно, поэтому некоторые русские переводчики, стремясь сохранить видимую связь с сюжетом, позволили себе достаточно вольно перевести название романа.
 
Более понятным он становится если читать перевод Фицжеральда из книги "Рубаи" 1986 года издания (http://flibusta.is/b/488276) и название "Перст судьбы" становится более логичным:
 
За знаком знак чертит бессмертный Рок
 
Перстом своим. И ни одну из строк
 
Не умолишь его ты зачеркнуть,
 
Не смоет буквы слез твоих поток
 
== Персонажи ==