Обсуждение:Цю Ин: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 59:
**Какой же вы осел, многоуважаемый. Я в любом случае не буду, в отличие от вас, читать китайские имена по-английски, потому что мои познания китайского позволяют их читать по-китайски. И не держите уж и китайцев за дураков, неужели они на форуме посвященном китайским фамилиям, буду выстраивать их по английскому алфавиту. Китайцев незачем учить пиньиню, они его со школьной скамьи знают, а вот вам не помешало бы. [[User:Pnkv|Pnkv]] 10:19, 28 мая 2009 (UTC)
* Ха-ха, только ослами выглядите пока вы и ваши компаньоны, которые "лучше самих китайцев" читают по китайски. Да и в отношении знания китайской культуры тоже достигли высочайших вершин. Для этого достаточно помотреть на ваши переведенные с английского сегмента Вики убогие статьи. Вы и примеры-то приводите только из Инета. По-моему, вы не прочли ни одной книги по кит. культуре. Что ж, тут таких довольно много, не вы первый, не вы последний. Мои соболезнования. [[Special:Contributions/91.78.202.193|91.78.202.193]] 11:37, 28 мая 2009 (UTC)
** Дорогой мой, выбросьте ваше Каутского, или что вы там читаете по-русски, в топку. Книге «Сто фамилий» более тысячи лет и всё это время там так и было написано Цю. Если ваши академические лохи, пишущие книги по китайской культуре, даже не удосужились уточнить написание, то, что они вобще могут написать дельного. [[User:Pnkv|Pnkv]] 18:21, 28 мая 2009 (UTC)