Переключение кодов: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая страница: «'''Переключение кодов''' или '''code-switching''' обозначает в языкознании пр...»
 
Нет описания правки
Строка 4:
 
Различают следующие типы переключения кодов:
* ''Присоединение'', т.е. прибавление инородного слова в конце фразы. Пример — слова bueno или si в [[Русский язык в Аргентине|языке русских иммигрантов]] в [[Аргентина|АргентинаАргентине]]; слово doch в [[Русский язык в Германии|языке русских иммигрантов]] в [[Германия|Германии]] и т.д.
* ''Внешнее переключение кодов'', т.е. переключение между целыми фразами на двух или более языках.
* ''Внутреннее переключение кодов'': смешение кодов, вставка инородного слова в середину фразы.
Строка 17:
 
==Литература==
*[[:de:Urban, Angela|Angela Urban]]: ''Russisch-spanischer Sprachkontakt in Argentinien''. Wien: Praesens Verlag ISBN 3-7069-0217-6
 
[[Категория:Социолингвистика]]