Переключение кодов: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
викификация
Строка 4:
 
Различают следующие типы переключения кодов:
* ''Присоединение'', т.е.то есть прибавление инородного слова в конце фразы. Пример  — слова bueno или si в [[Русский язык в Аргентине|языке русских иммигрантов]] в [[Аргентина|Аргентине]]; слово doch в [[Русский язык в Германии|языке русских иммигрантов]] в [[Германия|Германии]] и  т. д.
* ''Внешнее переключение кодов'', т.е.то есть переключение между целыми фразами на двух или более языках.
* ''Внутреннее переключение кодов'': смешение кодов, вставка инородного слова в середину фразы.
 
Переключение кодов может быть вызвано употреблением понятия, общего для обоих языков.
 
== См. также ==
* [[Языковой контакт]]
* [[Диглоссия]]
* [[Смешанный язык]]
* [[Регистр (лингвистика)|Регистр]]
 
== Литература ==
* [[:de:Urban, Angela|Angela Urban]]: ''Russisch-spanischer Sprachkontakt in Argentinien''. Wien: Praesens Verlag ISBN 3-7069-0217-6
 
[[Категория:Социолингвистика]]