Йельские системы романизации: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Tetromino (обсуждение | вклад) |
Tetromino (обсуждение | вклад) |
||
Строка 206:
== Йельская романизация японского ==
Появилась в 1962 году и использовалась в нескольких учебниках Йельксого университета (''Beginning Japanese'' (1962), ''Japanese: The Spoken Language'' (1987)) авторста Элеанор Джорден ({{lang-en|Eleanor Jorden}}). Согласный звук {{IPA|[ɕ]}} передавался буквой «s», а {{IPA|[t̠͡ɕ]}} буквой «t» (следовательно しょ = «syo», ちょ = «tyo» и так далее). Слог つ ({{IPA|[tsɯ]}}) передавался как «tu», то есть аналогично системе [[кунрэй-сики]]. Но в отличие от кунрэй-сики и большинства других систем транскрипции японского, в йельской системе отдельно отмечался звук {{IPA|[ŋ]}} (в йельских учебниках он обозначался буквой «ḡ»), который встречается главным образом в токийском диалекте и в некоторых
За пределами Йельского университета система Джорден практически не используется.
|