Трёндешк: различия между версиями

722 байта добавлено ,  10 лет назад
м
небольшие дополнения и исправления, ссылки на норвежские статьи википедии
м
м (небольшие дополнения и исправления, ссылки на норвежские статьи википедии)
| ''dær''
|}
Разговорная форма в городе Трондхейм влияет на диалекты в меньших городах и деревнях, таких как ''[[:no:Orkdal]], [[:no:Verdal]], [[:no:Levanger]], [[:no:Namsos'']] и ''[[:no:Stjørdal'']], а диалекты в этих поселениях, в свою очередь, оказывают влияние на диалекты в сельской местности.
Пример хорошо сохранившегося на больших территориях диалекта - ''тюдалсдиалект'' (норв. ''[[:no:tydalsdialekt'']]). В сравнении с остальными, здесь еще часто применяется датив, предлог ''hos'' (русск. "около, у") называется, как правило, ''me'', в то время как в других вариантах трёндешка обычно применяется для этого ''åt'' или ''te''.
* Пример:
** ''Vi like å gå i skoja '''oppi me ås'''.''
** ''Vi liker å gå i skogen '''hos oss''''' (в коммуне [[:no:Selbu]])
Обратите внимание также на слово '''''skoja''''': это датив от слова '''''skojen''''' (букмол ''en skog'', русск. ''лес'').
 
* '''''hott'''æll'' (букмол: ''hotell'')
* '''''ækk'''sæmpeł'' (букмол: ''eksempel'')
Диалект города Стейнхъаэр ([[:no:Steinkjer]]) становится особенно известным благодаря норвежским юмористам Харальду Эйа и Борду Туфте Йохансену, создававшим пародии на этот диалект в выпусках телевизионного шоу "[[:no:Åpen post"]].
<ref>Примеры пародий:{{cite web
|url= http://www1.nrk.no/nett-tv/klipp/157
|-
! букмол
! трёндешк
! трондешк
! русский
|-
 
=== глагол ===
Глаголы могут склоняться по-разному в разных вариантах трёндешка. В примере ниже показано традиционное склонение, применяемое в окрестностях города ''VerdalВердал'' губернии Нурь-Трёнделаг([[:no:Verdal]]), а также более новый вариант из окрестностей города Трондхейм (однако и в этих районах могут быть вариации):
* Глагол ''å være'' ("быть"):
{| class="wikitable"
|-
|}
В примере выше, можно увидеть, что первый гласный в инфинитиве (''å''), меняется на ''e'' или ''o'' при склонении глагола. Альтернативные изменения в пресенсе ([[:no:presens]]) и претерите встречаются чаще среди молодежи и в городах, и часто применяется как незначительное изменение трёндешка.
 
=== вопрос ===
|-
|}
Стоит отметить, что слова ''kæm'', ''ka'' типичны для всего Трёнделага, а такие слова, как ''kor'', ''korsn'' и ''koffor'' - для Трондхейма, в тоже время слова ''hænn, kålles'' и ''kåffer'' типичны для округа ''Inherred'' (например, города [[:no:Verdal]], [[:no:Levanger]] и [[:no:Steinkjer]]). В городской речи Трондхейма не является необычным, что вопросительные слова, начинающиеся на ''k'' произносятся с ''v'' (как в Эстланне, [[:no:Østlandet]]).
 
=== датив ===
Употребление датива ([[:no:dativ]]) имело место в старонорвежском языке и даже ранее, но несмотря на это, все еще сохраняется в некоторых вариантах трёндешка. Больше всего используется датив в некоторых частях ''тюдалсдиалекта'' и это встречается также в молодежной речи. Кроме того, использование датива имеет место в округе ''Inherred''.
Примеры ниже - из диалекта норвежской деревни ''[[:no:Skatval'']], где пожилые люди особенно искажают географические названия (например, букмол: ''Fløan'' ([[:no:Fløan]]), трёндешк: ''Fløom''), личные местоимения (например, букмол: ''hañ'', трёндешк: ''hañom''), а также существительные и датив. Это можно заметить на примере следующего диалога:
* '''''Kæm på Fløom ga du botja te?''''' - трёндешк (''Hvem [nede] på Fløan gav du boken til?'' - букмол)
: Название ''Fløom'' здесь - в дативе, из-за предшествующего предлога. Эти и многие другие предлоги, связаны с дативом.
* ''Herre e måt åt katten/hoinna.''
: ''Dette er mat til katta/hunden'' (букмол), ''Это еда для кошки/собаки'' (русский)
: Слова ''katten/hoina'' - в форме датива, так как предшествует предлог (''til''). В форме номинатива (или[[:no:nominativ]] - аналог русского именительного падежа: по-русски) было бы ''katta/hoinn'', например как в следующем предложении: ''Katta/hoinn e slæft ut'' (трёндешк), ''Katta/hunden er sluppet ut'' (букмол), ''Кошка/собака выпущена [наружу]'' (русский)
* ''Æ ska fårrå oppi skoja fer å sjå ætti jultré.''
: ''Jeg skal dra i skogen for å se etter juletrær'' (букмол), ''Я пойду в лес, чтобы посмотреть на елку'' (русский)
В этом разделе используется [[Международный Фонетический Алфавит]] (МФА).
 
Как и другие диалекты в северной части Норвегии ''l'' и ''p'' подвергаются палатализации после сильного ударения и краткого гласного: ''mann'' [maɲ], ''ball'' [baʎ]. В некоторых случаях, ''d'' и ''t'' также подвергаются палатилизации: ''fadder'' [faɟer], ''fett'' [fec]. Диалект коммуны Lierne имеет, аналогично диалекту ''jemtsk'' не подвергается палатализации. В значительной части [[Сёр-Трёнделаг]]а и ''NordmøreНурьмёре'' девять несколько слов палатализоваться в связи слабого слога, мальчики [gutaɲ], некоторые [noɲ]. Буквабуква ''n'' в нескольких словах палатилизуется при слабом ударении слога: ''guttene'' [gutaɲ], ''noen'' [noɲ].
 
Трёндешк имеет много общего с диалектами Эстланна, Мёре-о-Румсдал, северной Норвегии и с большей частью шведских [[ретрофлексные согласные|ретрофлексных согласных]]. Это означает, что некоторые сочетания согласных с ''r'' произносятся как единый согласный: ''kart'' [kaʈ], ''sint'' [gæɳ]<ref>Похоже, транскрипция здесь ошибочна, однако она оставлена такой же, как и в оригинальном норвежском тексте</ref>. Наиболее известным ретрофлексным согласным является так называемый "толстый L": [ɭ]. В трёндешке обычно ''l'' и ''-rd'' становятся ''толстым L'': ''sol'' [soɭ], ''gård'' [gaɭ]/[goɭ]. В юго западной части Сёр-Тренделага ''-rd'' произносится как ''r''.
 
Старое сочетание ''-tl-'' в центральной части этой губернии должно звучать как [ɬ]. Этот звук имеет место в некоторых словах: ''lille'' [liɬə], ''pyse'' [taɬ]<ref>Похоже, транскрипция здесь ошибочна, однако она оставлена такой же, как и в оригинальном норвежском тексте</ref>, ''pysete'' [taɬot]<ref>Похоже, транскрипция здесь ошибочна, однако она оставлена такой же, как и в оригинальном норвежском тексте</ref>. Это редкая фонема, которая в Европе обычно встречается только на [[Валлийский язык|валлийском]] и в диалекте ''[[:no:jemtsk'']], но трёндешк, таким образом, имеет четыре варианта произношения буквы "l".
 
=== гласные ===
Нечто подобное вы найдете дальше на восток от ''Verdalen'' (губерния Нурь-Трёнделаг).
 
Некоторые вокальные изменения более локализованы, например, в ''[[:no:Stjørdal'']] где ''smør'' стало ''smær'', и ''dør'' стало ''dær''.
 
Старый диалект из коммуны ''SelbuСельбю'' (норв.[[:no:Selbu]], ''[[:no:selbudialekt'']]) имеет [[носовые гласные]], например: в слове ''bygdã''. Эти гласные есть в тех словах, в которых ''-n'' исчезло в процессе перехода от старонорвежского к современному норвежскому языку. В период средних веков, разумеется, носовые гласные имели все норвежские и много шведских диалектов. Диалект, называемый ''meldalsdialekten'' имеет свое собственное звучание буквы ''i''.
 
В округе ''Namdalen''Намдален (губерния Нурь-Трёнделаг[[:no:Namdalen]]) часто произносят устаревшую ''á'' как ''ao'', например ''båt'' [ba<sup>o</sup>t] - "лодка".
Это может быть распространено также внутри округа ''SognСонь'' (иногда транскрибируется как ''Согн'', [[:no:Sogn]]), коммуны ''VossВосс'' ([[:no:Voss]]), шведской провинции [[Емтланд_(лен)|Jämtland]], [[Исландия|Исландии]] и на [[Фарерские острова|Фарерских островах]].
 
== Примечания ==