Обсуждение:Цапфа: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
интервики
Строка 3:
==Что с интервиками?==
В некоторых статьях описывается цилиндрическая цапфа, в других - совершенно отличная вещь, крепление "шип и гнездо". [[:en:Trunnion]] тоже переводится как "цапфа".. я запутался. По немецкой Вики можно предположить, что там Zapfen - нечто вроде общего термина для особого типа крепления, и к этому термину присоединяются доп.корни, что меняет смысл, напр. англ. Trunnion = нем. [[:de:Schildzapfen]] - --<font color="000066">[[Участник:CopperKettle|<b>C</b><font color="CC3300">opper</font><b>K</b><font color="CC0000">ettle</font>]]</font> 15:39, 26 сентября 2009 (UTC)
 
Как ты успел заметить проблема в немецкой Википедии, там этот термин имеет более расширенное понятие. Я думаю стоит немцам разделить статью на две части и тогда у нас не будет проблем с интервиками. А на данный момент боты всё равно расставят интервики, если убрать все остальные кроме немецкой википедии. --[[User:Yuri r|Юрий]] 17:39, 26 сентября 2009 (UTC)