Авила, Франсиско де: различия между версиями

* «''Доклад который я, Доктор Франсиско де Авила, [[пресвитер]] и т. д.''», написанное в [[1611]].
 
Считается, что отец Авила не написал весь этот трактат полностью сам, а переводил, добавляя и иллюстрируя его своими собственными наблюдениями, первоначальный текст, собранный у людей, «''живших в заблуждениях и обычаях перуанского язычества, прежде чем Бог просветил их''», согласно [[эпиграф]]у.
 
Также Дон Маркос Хименес де ла Эспада упоминает другой доклад, написанный на [[кечуа]], тщательно отобранный Авилой, и содержащим 31-у главу, из которых три или четыре первых совпадают с такими же главами из его «''Трактата и доклада о заблуждениях и ложных богах…''», и что, это должен быть интересный и любопытный текст, судя по крохотной части, переведенной на испанский и английский язык. Наиболее полным изданием этой рукописи является немецкое издание [[Тимборн, Герман|Германа Тимборна]] [[1967 год]]а с двуязычным тесктом: на [[кечуа (язык)|кечуа]] и на немецком