Община (административно-территориальная единица): различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 2:
 
Русскому термину «община» в разных языках соответствуют разные слова:
* В '''[[славянские страны|славянских странах]]''' используются однокоренные слова: {{lang-bg|община}}, {{lang-sr|општина/opština}}, {{lang-mk|општина}}, {{lang-sl|občina}}, {{lang-sk|obce}}.
* В '''[[немецкий язык|немецкоязычных]]''' регионах термиином «община» переводится {{lang-de|Gemeinde}}.
* Соответствующее слово в '''[[романские языки|романских языках]]''' ({{lang-fr|commune}}, {{lang-pt|comuna}}) переводится как «[[коммуна (административно-территориальная единица)|коммуна]]», однако «общинами» могут называться {{lang-fr|communautés rurales}} (букв. «сельские сообщества») в некоторых странах Африки.
Строка 28:
* Сельские [[общины Киргизии]] ({{lang-ky|aiyl okmotus}})
* [[Общины Португалии]] ({{lang-pt|freguesia}}, букв. «церковный приход»)
* [[Общины Словакии]] ({{lang-sk|obce}})
* [[Общины Таиланда]] ({{lang-th|ตำบล}} ''тамбон'')