Логографическое письмо: различия между версиями

Нет изменений в размере ,  11 лет назад
=== Разделение письма и произношения ===
 
Главное отличие логограмм от других письменных систем состоит в том, что графемы напрямую не связаны с произношением. Преимуществом в данном случае является то, что человеку не нужно понимать произношение или язык, на котором говорил пишущий. Читающий поймёт значение '''1''', независимо от того, звучит ли оно в языке писателя ''один'', ''one'', ''ити'' или ''wāḥid''. Таким образом, люди, говорящие на различных диалектах китайского языка, могут не понять друг друга во время разговора, но в определеннойопределённой степени поймут во время переписки, даже если они не умеют писать на нормированном китайском. Более того, в Восточной Азии (Китай, Вьетнам, Корея, Япония и т. д.) до новогоНового времени письменная коммуникация была нормой в международной торговле и дипломатии. Глухие люди также находят логографические системы более легкимилёгкими для изучения, так как слова не связаны со звучанием.
 
В то же время, подобное разделение представляет собой огромный недостаток, требующий запоминания множества логограмм в процессе обучения чтению и письму отдельно от произношения. Хотя это обычно несвойственно для логограмм, в японском языке почти у каждой имеется несколько вариантов произношения. Фонетический ряд иероглифа пишется точно также как и произносится, хотя небольшое различие в произношении может стать причиной появления двусмысленности. Многие алфавитные системы, такие как в греческом, латинском, итальянском или финском языках, находят компромисс, выражающийся в нормировании написания слов и сохранении чёткого соответствия между буквами и их произношением. Орфография английского более сложна, нежели у вышеупомянутых языков, и комбинации букв часто произносятся по-разному. [[Хангыль]], корейская система письменности, является примером алфавита, специально разработанного на замену логографическому письму [[ханчча]] для повышения уровня грамотности.
Анонимный участник