Ликофрон: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
Строка 2:
 
== Биография ==
Ликофрон родился в [[Халкида|Халкиде]], на острове [[Эвбея]], где жила его семья. СловарьСогласно словарю Суды, называетон егобыл сыном Сокла, приемными приёмным сыном историка [[Лик из Регия|Лика из Регия]].
 
Достиг он творческого расцвета в [[Александрия|Александрии]] во времена правления [[Птолемей II Филадельф|Птолемея II Филадельфа]]. Ликофрон жил в Египте, при дворе царя, а также работал в [[Александрийская библиотека|Александрийской библиотеке]]. Там он составил каталог рукописей комедиографов. Также по поручению царя Ликофрон и некоторые другие поэты и грамматики, например, Александр Этолийский, исправляли находившиеся в фонде библиотеки книги драматургов. Ликофрон работал над комедиями, Александр занимался трагедиями, а [[Зенодот]] — поэтическими произведениями. Так, в результате этих трудов появился трактат «О комедии». Однако, по словам Цеца, более всего Ликофрон при жизни был известен не стихами, а как автор анаграмм, обыгрывавших имя царя Птолемея и царицы.<ref> об анаграммах, редактировании комедий и участии в Плеяде сообщает Цец </ref>
Строка 24:
== «Александра» ==
[[Файл:Hector Cassandra Pomarici Santomasi.jpg|thumb]]
«Александра, или Кассандра» — поэма, создание которой обычно приписывается Ликофрону, написана [[ямбический триметр|ямбическим триметром]]. Эта поэма (или [[монодрама]]) в 1474 строки почти целиком состоит из темных пророчеств Кассандры о судьбах героев [[Троянская война|Троянской войны]]. Ликофрон объединяет в одном произведении много мотивов. В поэме он обращается к мифологии, и возникают сюжеты, героями которых являются, например, [[Геракл]], а также [[Ио]]. А заканчивается повествование описанием событий, связанных с [[Александр Македонский|Александром Великим]], который в ходе своих завоеваний хотел объединить Европу и Азию в мировую империю.
 
Язык и стиль данной поэмы считались даже авторами древних времён непонятными и загадочными. Уже Стаций называл Ликофрона «тёмным»<ref> ''Lycophronis atri'' (Стаций. Сильвы V 3, 157) </ref>, Лукиан считает его поэму «злополучной по языку»<ref> ''Лукиан''. Лексифан, или Краснобай 25 </ref> а [[Климент Александрийский]] говорил, что «Александра» Ликофрона, равно как стихи [[Каллимах из Кирены|КаллимахКаллимаха]]а и [[Евфорион]]а — «атлетическое упражнение в экзегезе» для грамматиков<ref> Климент Александрийский. Строматы V 50, 2, пер. Е. В. Афонасина </ref>. Впрочем, [[Гаспаров, Михаил Леонович|М. Л. Гаспаров]] полагал, что даже учёный язык [[Каллимах из Кирены|Каллимаха]] покажется простым и ясным по сравнению с Ликофроном<ref>История всемирной литературы. Т. 1. М., 1983. С. 417 </ref>
 
Один из современных ученых отметил, что «Александра» — одно из самых сложных для чтения произведений классической литературы, никто не может прочитать эту поэму без соответствующих комментариев, но даже они не сильно облегчают труд<ref> ср. [http://bibliaonline.narod.ru/S/tom129.html современную шутку], не имеющую античного источника: «Ликофрон как-то сказал, что он повесится на первом дереве, если увидит, что кто-то понял его мелодраму „Кассандра“. К счастью, никто не заставил его так бессмысленно использовать дерево». </ref>. Полное темных намеков и трудное для понимания, по своему языку и мифологическому разнообразию эта поэма представляет весьма характерное произведение [[Александрийская школа|Александрийской школы]], но в [[античность|античности]], что не удивительно, за это она ценилась как важное руководство по мифологии.
Строка 33:
Проблема авторства «Александры» обсуждалась уже в XIX веке<ref> в справочнике середины XIX века отмечалось, что сочинение «не лишено интерполяций» (''Любкер Ф.'' Реальный словарь классических древностей. Т. 2. С.309) </ref> и продолжает дискутироваться в наши дни.
 
Так, некоторые современные исследования обосновывают мысль, что Александра не может быть произведением первой половины III века до н. э. В поэме [[Кассандра]] предсказывает величие потомкам Трои, и даются ссылки на исторические события. Вопросы вызывают те строки поэмы (1226—1280; 1446—1450), где описывается господство [[Римская республика|Римской державы]], которое, как считается, может соответствовать только ситуации, возникшей после [[Вторая Македонская война|Второй Македонской войны]] (по другому мнению, строки о Риме отражают только его успехи в войне против Пирра<ref> История всемирной литературы. Т. 1. С. 417; ''Чистякова Н. А.'' Эллинистическая поэзия. Л., 1983. С.45 </ref>). Была выдвинута и гипотеза, что поэма принадлежит внуку старшего Ликофрона, носившему то же имя и жившему около 200 года до н. э.<ref> гипотеза приведена в: [[Краткая литературная энциклопедия]]. Т. 4. М., 1967. Стб. 195; ср. упоминание: ''Ильинская Л. С.'' Древнейшие островные цивилизации центрального Средиземноморья в античной исторической традиции. М., 1987. С.44 </ref>
 
Но некоторые учёные считают, что эти фрагменты были добавлены кем-то позже, и защищают позиции Ликофрона как истинного создателя Александры. Например, [[Альбрехт, Михаэль фон|М. фон Альбрехт]] соглашается с датировкой поэмы началом II века до н. э.<ref> ''Альбрехт М. фон.'' История римской литературы. В 3 т. Т. 1. М., 2003. С.120 </ref>, а [[Видаль-Накэ, Пьер|П. Видаль-Накэ]] указывает, что датировка первой третью III века также принята многими специалистами<ref> ''Видаль-Накэ П.'' Чёрный охотник. М., 2001. С. 216, 222</ref>.
Строка 42:
В византийский период это произведение было очень популярно: его читали, очень часто комментировали, различные авторы цитировали строки из него. Сохранились два пояснительных пересказа поэмы, а также коллекция комментариев братьев [[Цец]], византийских грамматиков двенадцатого века.
 
Стихи Ликофрона в числе других поэтов были использованы при создании византийского [[центон]]а — драмы «Христос страждущий»<ref> Культура Византии. Вторая половина VII—XII в. М., 1989. С. 203. </ref>. Реминисценции из него находят у [[Евматий Макремволит|Евматия Макремволита]]<ref> Византийская любовная проза. М.-Л., 1965. С.153, 154 (примечания С.  В.  Поляковой 11 к кн. IX и 19, 20 к кн. X) </ref>.
 
Поэма Ликофрона переводилась на латинский, английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, каталанский и новогреческий языки. На русском языке существуют переводы лишь её незначительных фрагментов.
Строка 67:
** [[Скалигер, Иосиф Юстус|Иосифа Скалигера]], конец XVI века ([http://grammatici.narod.ru/scaliger.htm онлайн])
* '''на английский язык''':
** виконта Филиппа Ройстона (1784—1808), издан в [[1832 год]] годуу ([http://books.google.com/books?id=Sjr4BdG08CYC online])
** Дж. В. Муни (George W. Mooney, [[1921]])
** А. В. Майра [http://www.theoi.com/Text/LycophronAlexandra.html Online text: Lycophron’s Alexandra translated by A. W. Mair, 1921]
Строка 75:
** ''Gérard Lambin'', L’Alexandra de Lycophron, Rennes, Presses universitaires de Rennes, [[2005]].
** Lycophron, Cassandre. Traduction, notes et commentaire de ''[[:fr:Pascale Hummel|Pascale Hummel]]'', Chambéry, Éditions Comp’Act, [[2006]].
** см. также выше французское издание [[2008 год]] годаа с переводом.
* '''на немецкий язык''':
** Карл фон Хольцингер, [[1895]] (см. выше в изданиях), переиздан 2009 ([http://books.google.com/books?id=bpt-vqeu_lsC&pg=PA124&dq=inauthor:%22Lycophron%22&lr=&as_brr=3&hl=ru&source=gbs_toc_r&cad=4#v=onepage&q=&f=false просмотр])
Строка 83:
* '''на испанский язык''':
** Licofrón / Trifiodoro / Coluto ([[1987]]). Alejandra / La toma de Ilión / El rapto de Helena. Intr., trad. y notas de ''M. y E. Fernández-Galiano''. Rev.: L. A. de Cuenca. Madrid: Editorial Gredos. ISBN 978-84-249-1231-4.
* '''на каталанский язык''':
** ''Clúa i Serena, Josep Antoni''. Licòfron de Calcis, Alexandra. Text revisat i trad. Barcelona: Fundació Bernat Metge, [[1996]] (Col·lecció catalana dels clàssics grecs i llatins 298). 133 pp.
* '''на новогреческий язык''':
Строка 102:
* ''[[Аверинцев, Сергей Сергеевич|Аверинцев С. С.]]'' Поэтика ранневизантийской литературы. М., 1997. С. 137—138.
* История всемирной литературы. В 9 т. Т.1. М., 1983. С. 416—417. (перевод строк 16-30 [[Гаспаров, Михаил Леонович|М. Л. Гаспаровым]])
* ''[[Чистякова, Наталия Александровна|Чистякова Н. А.]]'' Александрийская поэзия. Л., 1988. С.44-45. (перевод строк 243—248)
* ''[[Цымбурский, Вадим Леонидович|Цымбурский В. Л.]]'' Лаомедонт — эпиклеза Посейдона? (К разночтениях в ст.157 «Александры» Ликофрона). // Античность в контексте современности. М., 1990.
* ''[[Зайцев, Александр Иосифович|Зайцев А. И.]]'' Реминисценция из киклических «Ностов» в «Александре» Ликофрона // Linguistica et philologica. Сб. статей к 75-летию Ю. В. Откупщикова. СПб, 1999. С. 265—268.