Нотарикон: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 1:
'''Нотарикон''' (от [[Арамейские языки|арамейского]] '''נוטריקון''')  — [[акроним]], применяемый в иудейской традиции для сокращеннойсокращённой передачи имён и названий.
 
== О термине «нотарикон» ==
Слово «нотарикон» в иудаизме впервые встречается в [[Мишна|Мишне]] (трактат Шаббат, 12:5). Слово это является заимствованием из греческого языка (греч. '''νοταρικόν''') В более позднее время этот термин уступает место термину '''«рашей тевот»''' (иврит '''ראשי תיבות''', дословно «начала слов»). Этот последний термин является несколько более широким, чем «нотарикон», так как включает в себя не только акронимы (то есть аббревиатуры, читаемые как единое слово), но и такие аббревиатуры, которые либо читаются побуквенно, либо при чтении «разворачиваются» в полные исходные слова.
 
В новое время термин «нотарикон» как в иврите, так и в русскоязычных публикациях на еврейскую тему, используется сравнительно редко и, как правило, относится только к одному специфическому применению акронимов  — в [[Каббала|Каббале]], для толкования как акронимов слов Торы, которые изначально акронимами не являются. В русскоязычных и англоязычных публикациях для обозначения других ивритских аббревиатур и акронимов используются именно эти слова  — «акроним» и «аббревиатура» (англ. ''acronym'' и ''abbreviation'').
 
== Запись и чтение ивритских аббревиатур ==
 
=== Запись ===
 
Для записи ивритских аббревиатур, образованных от двух и более слов, поступают следующим образом.
От каждого из входящих в аббревиатуру исходных слов, беретсяберётся одна или две (изредка даже три) первые буквы, и все эти буквы записываются подряд, но при этом в получившейся последовательности между предпоследней и последней буквами вставляются две небольшие наклонные черты (выше середины строки). Такие две черты назыываютсяназываются на иврите «гершаим» и служат указателем того, что данная буквенная последовательность является аббревиатурой, а не самостоятельным словом.
 
'''Примеры''': Словосочетание <big>'''ראש הממשלה'''</big> дословно означает «глава правительства», то есть «премьер-министр». Общепринятая аббревиатура от этого словосочетания образуется так: от первого слова ('''ראש''') берется первая буква (то есть <big>'''ר'''</big>  — в иврите текст пишется справа налево), а от второго слова ('''הממשלה''')  — две первых буквы, то есть <big>'''המ'''</big>. В получившуюся последовательность (רהמ) вставляют «гершаим», и получающаяся в итоге аббревиатура выглядит так: <big>'''רה"מ'''</big>
 
Словосочетание <big>'''סגן מנהל כללי'''</big> означает «заместитель генерального директора». При образовании аббревиатуры от первого слова берется одна первая буква (то есть <big>'''ס'''</big>), от второго и от третьего слова  — по две первых буквы, (т.е <big>'''מנ'''</big> и <big>'''כל'''</big>). В результате получаем <big>'''סמנכ"ל'''</big> .
 
=== Чтение ===
Два приведенных выше примера ивритских аббревиатур отличаются друг от друга по способу чтения. Первая из этих аббревиатур ('''ראש הממשלה'''  — «глава правительства») при чтении текста вслух «разворачивается» в полный вариант, то есть читается как «рош hа-мемшала». Подобным образом читаются и многие другие ивритские аббревиатуры, но далеко не все.
 
Так, вторая из приведенных выше аббревиатура ('''סגן מנהל כללי'''  — «заместитель генерального директора»), в отличие от первой, является акронимом, то есть получившаяся последовательность букв читается как одно слово.
 
Принципы чтения таких аббревиатур-акронимов следующие:
* Поскольку буквы ивритского алфавита изначально обозначают согласные звуки, до при чтении добавляется огласовка, как правило, звук '''А'''. Так, в приведенномприведённом выше примере буквы '''סמנכל''' обозначают согласные звуки '''СМНКЛ'''. В эту последовательность согласных звуков добавляют три гласных '''А''' и весь акроним читается как '''«саманкал(ь)»'''
* Если буквы акронима складываются в существующее в иврите слово, то этот акроним может читаться с огласовками этого слова, в частности, с гласной «е». Так бывает часто, но не всегда.
* Буквы «вав» (<big>'''ו'''</big>) и «йуд» (<big>'''י'''</big>) в иврите могут обозначать как согласные звуки (В и Й соответственно), так и гласные (буква «вав»  — О или У, буква «йуд»  — И). Если эти буквы входят в состав акронима, то они, как правило, читаются как гласные, даже если в исходном словосочетании они обозначали согласные звуки.
 
== Ивритские акронимы ==
В книгах, научных публикациях и  т.  п. на еврейские или израильские темы встречаются некоторые ивритские акронимы. Это, как правило, названия организаций и партий. Кроме того, в русскоязычной литературе употребляется ивритский акроним Библии  — Танах, и некоторые другие акронимы.
 
{| class="wide"
Строка 135 ⟶ 136 :
== Нотарикон в Каббале ==
: {{main|Нотарикон в Каббале}}
В [[Каббала|каббале]]  — мистический метод толкования, путем создания [[акроним]]ов из первых букв слов.
 
== Акронимы видных раввинов и хасидских деятелей ==
Строка 142 ⟶ 143 :
* [[Ари]] или [[Ари]]зал
* [[Ашлаг]]
* [[Бешт]] Бааль Шем Тов  — Повелитель (или обладатель) хорошего имени, основатель хасидизма
* [[НаРаян]]  — рабби Ицхак а-коэн Кук
* [[Рамбам]]  — Раби Моше бен Маймон  — учитель Моше сын Маймона
* [[Рамбан]]  — Раби Моше бен Нахман  — учитель Моше сын Нахмана
* [[Рашби]]  — Раби Шимон бар Йохай  — учитель Шимон сын Йохая
* [[Раши]]  — Рабейну Шломо Ицхаки  — наш учитель Шломо Ицхаки
 
== Нотариконы-фамилии ==
Строка 153 ⟶ 154 :
 
== Другие нотариконы ==
* [[Бар (фамилия)]]  — бен рабби
* [[Ешу]] ([[Иисус Христос|Иисус]])  — ''имах шмо ве-зихро''  — да сотрётся имя его и память о нём{{Нет АИ|18|05|2009}}. Однако следует уточнить, что этот акроним образован неправильно: предлог «ве» не может заменять целое слово («зихро»), потому что не даёт представления о слове; если составить этот акроним правильно, он звучал бы как «ишваз». Имя Йеhошуа (Ешу, Иисус) означает «спаситель».
* [[Хазал]]  — ''хахамейну зихронам ли-враха''  — наши мудрецы, благословенна их память
 
{{sectstub}}