[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1:
'''Да́рин'''<ref>Английское слово ''Durin'' (в последнее время предлагается переводить как Дурин)в русских переводах, по мнению некоторых авторов, из-за благозвучия неверно переводилось как ''Дарин'' или ''Дьюрин''(в последнее время предлагается переводить как Дурин). Однако, все переводчики пользуются либо теми правилами, которые им больше нравятся-научили, либо теми, на которых настаивает заказчик.</ref> ({{lang-non|Durinn}}) может означать одно из следующего:
 
* в [[германо-скандинавская мифология|германо-скандинавской мифологии]] имя одного из [[дверг]]ов ({{lang-non|dvergr, мн.ч. dvergar}}), выковавших меч [[Тюрфинг]] для [[Сирглами]], конунга [[Гардарики]].