Фёдоров, Павел Степанович: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 53:
 
{{ЭСБЕ}}
 
=== Среди пьес, поставленных в Малом театре<ref>[http://www.maly.ru/fwd2.php?var=/!_work/history/repertuar.html Сайт Малого театра]</ref> ===
 
* '''«Колдуны, или Дока на доку напал».''' Водевиль в 1 д.
* '''«Маркиз поневоле, или Все наоборот»''' (Monsieur Champagne, ou Le marquis malgre lui). Ком.-водевиль в 1 д. [[Дартуа, Арман|Ф.-В.-А. Дартуа]] (Dartois) и Леона. Пер. с фр.
* '''«Искусство платить долги»''' (L'art de payer ses dettes). Водевиль в 1 д. [[Мелесвиль|Мельвиля (А.-О.-Ж. Дюверье)]] и [[Варнер, Антуан-Франсуа|А.-Ф. Варнера]] (Antoine-François Varner). Пер. с фр.; совместно с П. И. Вальберхом.
* '''«Крестный отец».''' Водевиль в 1 д. [[Федоров, Павел Степанович|П. С. Федорова]], служащий продолжением водевиля «Хороша и дурна, и глупа и умна»;
* '''«Бал у банкира»''' (Un bal du grand monde). Ком.-водевиль в 1 д. [[Варен, Шарль|Ш. Варена]] и Деверже. Пер. с фр.
* '''«Еще Роберт»''' (Еncore un Robert). Водевиль в 1 д. Т.-Ф. Девильнева и Ксавье ([[Сентин, Жозеф-Ксавье|Ж. Сентина]]). Пер. с фр.
* '''«Елена, или Она замужем»''' (La pensionnaire mariee). Ком.-водевиль в 1 д. [[Скриб, Огюстен Эжен|Э. Скриба]] и [[Варнер, Антуан-Франсуа|А.-Ф. Варнера]] (Antoine-François Varner). Пер. с фр.
* '''«Трус»''' (Le poltron). Ком.-водевиль в 1 д. [[Байяр, Жан Франсуа|Ж. Баяра]], Альфонса и Рейно. Пер. с фр.
* '''«Поездка в Царское село по железной дороге».''' Водевиль в 2 к.
* «Узкие башмаки» (Les petits souliers, ou La prison de St. Crepin). Водевиль в 1 д. [[Деннери, Адольф Филипп|А.-Ф. Деннери]] и [[Гранже, Эжен|Э. Гранже]]. Пер. с фр.
* '''«Архивариус».''' Вод. в 1 д.
* '''«Капризы влюбленных, или Не суйся в воду, не узнавши броду».''' Вод. в 1 д.
* '''«Пожилая девушка, или Искусство выходить замуж»''' (La demoiselle majeure). Ком.-вод. в 1 д. [[Варен, Шарль|Ш. Варена]] (Charles Varin) и [[Лоренсен|Лоренсена (Paul Aimé Chapelle)]]. Перед. с фр.
* '''«Семнадцать и пятьдесят лет, или Две главы из жизни женщины».''' Ком.-вод. в 2 д.
* '''«Путаница»''' (Le fin mot). Вод. в 1 д. [[Дандре, Поль|Дандре]]. Перед. с фр.
* '''«Дедушка Назар Андреич»''' (Le bon papa). Вод. в 1 д. [[Скриб, Огюстен Эжен|Э. Скриба]] и [[Мелесвиль|Мельвиля (А.-О.-Ж. Дюверье)]]. Перед. с фр.
* '''«Клевета»''' (La calomnie). Ком. в 5 д. [[Скриб, Огюстен Эжен|Э. Скриба]]. Пер. с фр.
* '''«Несчастья красавца, или Яд и кинжал»''' (Les maleurs d’un joli garcon). Вод. в 1 д. [[Варен, Шарль|Ш. Варена]] (Charles Varin), [[Араго, Этьен|Э. Араго]] и [[Деверже]] (Desvergers, наст. имя Арман Шапо // Armand Chapeau). Пер. с фр.; совместно с П. И. Вальберхом.
* '''«Вечная любовь, или Будущность сына»''' (Toujours). Ком. в 2 д. [[Скриб, Огюстен Эжен|Э. Скриба]] и [[Варнер, Антуан-Франсуа|А.-Ф. Варнера]] (Antoine-François Varner). Пер. с фр.
* '''«Проказы барышень на Черной речке».''' Шутка-вод. в 1 д.
* '''«Хочу быть актрисой, или Двое за шестерых».''' Шутка-вод. в 1 д.
* '''«Сто тысяч, или Беда иметь от мужа тайны»''' (Рatineau, ou L'heritage de ma femme). Шутка-вод. в 1 д. Ксавье ([[Сентин, Жозеф-Ксавье|Ж. Сентина]]) и [[Дюмустье, Пьер|Дюмустье]]. Пер. с фр.
* «Квартира на Бугорках». Вод. в 1 д.
* Куплеты к пьесе '''«Неровный брак, или Семейство Рикебург»''' (La famille Riquebourg, ou Le mariage mal assorti). Ком. в 1 д. [[Скриб, Огюстен Эжен|Э. Скриба]]. Пер. с фр. К. В-ра.
* '''«Бал-маскарад для детей от 16 лет до трех месяцев»''' (Le bal d’enfants). Вод. в 1 д. [[Дюмануар, Филипп Франсуа|Ф. Дюмануара]] и [[Деннери, Адольф Филипп|А.-Ф. Деннери]]. Перед. с фр.
* '''«Маскарад при Людовике XIV»''' (Un bal masque sous Louis XIV). Ком. в 3 д. [[Локруа|Ж.-Ф.-Локруа]] (Joseph-Philippe Simon dit Lockroy), [[Анисе-Буржуа, Огюст|О. Анисе-Буржуа]] и Э. Вандербурха. Пер. с фр.
* '''«При счастье бранятся, при беде мирятся»''' (Une separation, ou Le divorce dans une loge). Вод. в 1 д. [[Кармуш, Пьер Франсуа|П.-Ф.-А. Кармуша]] и [[Курси, Фредерик де|Ф. де Курси]] (Frédéric de Courcy). Пер. с фр.
* '''«Один за двух и две вместо одной» ''' (La vie en partie double). Шутка-вод. в 1 д. [[Анисе-Буржуа, Огюст|О. Анисе-Буржуа]], [[Деннери, Адольф Филипп|А.-Ф. Деннери]] и [[Бризбарр, Эдуард-Луи|Э. Бризбарра]]. Пер. с фр.
* '''«Коломенский нахлебник и моншер».''' Вод. в 1 д.
* '''«Довольно!».''' Вод. в 1 д.
* '''«Аз и Ферт (Е. Н.)».''' Шутка-вод. в 1 д. Э. Моро, [[Сироден, Поль|П. Сиродена]] и [[Делакур, Альфред|А. Делакура]]. Перед. с фр.
* '''«Нет действия без причины»''' (Pas de fumee sans feu). Вод. в 1 д. [[Байяр, Жан Франсуа|Ж. Баяра]]. Перед. с фр.
* '''«В чужом глазу сучок мы видим, в своем не видим и бревна»''' (La societe du doigt dans l’oeil). Шутка-вод. в 1 д. [[Клервилль, Луи-Франсуа|Л. Клервиля]], [[Сироден, Поль|П. Сиродена]] и [[Араго, Жак-Этьен-Виктор|Э. Араго]]. Перед. с фр.
* '''«Старички, или С чем приехал, с тем и отъехал».''' Ком.-вод. в 2 д.
* '''«Утка и стакан воды».''' Вод. в 1 д. Перед. с фр.
* '''«Бархатная шляпка».''' Вод. в 1 д.
* '''«Буря в стакане воды»''' (Une tempete dans un verre d'eau). Ком. в 1 д. [[Гозлан, Леон|Л. Гозлана]]. Перед. с фр.
* '''«Катерина, или Золотой крестик»''' (Саtherine, ou La croix d'or). Ком.-вод. в 2 частях Н. Бразье и [[Мелесвиль|Мельвиля (А.-О.-Ж. Дюверье)]]). Пер. с фр.
* '''«Запрещенный плод, или Поцелуй и наследство»''' (Le fruit defendu). Вод. в 1 д. [[Мелесвиль|Мельвиля (А.-О.-Ж. Дюверье)]] и [[Кармуш, Пьер Франсуа|П.-Ф.-А. Кармуша]]. Пер. с фр.
* '''«Любовь и предрассудок»''' (Sullivan). Ком. в 3 д. [[Мелесвиль|Мельвиля (А.-О.-Ж. Дюверье)]]. Пер.с фр.
* '''«Муж под башмаком, или Меня настроил, ее расстроил и все устроил».''' Вод. в 2 д.
* '''«Страница из старого романа»''' (Romeo et Marielle). Шутка-вод. в 1 д. [[Дюмануар, Филипп Франсуа|Ф. Дюмануара]], [[Сироден, Поль|П. Сиродена]] и [[Моро, Эжезип|Э. Моро]]. Перед. с фр.
* '''«Габриэль, или Адъютанты»''' (Gabrielle, ou Les aides de camp). Ком.-вод. в 2 д. [[Ансело, Жак Арсен Франсуа Поликарп|Ф. Ансело]] и П. Дюпора. Пер. с фр.
* '''«Жених в мешке, а невеста в корзине».''' Вод. в 1 д. Пер.
* '''«Амишка».''' Вод. в 1 д. Перед. с фр.
* '''«Таинственный гость».''' Вод. в 1 д. Перед. с фр.
* '''«Танцор в хлопотах, или Несчастье от белых перчаток».''' Вод. в 1 д. Заимств. с фр.
* '''«[[Соломенная шляпка (водевиль)|Соломенная шляпка]]»''' (Un chapeau de paille d'Italie). Ком.-вод. в 5 д. [[Лабиш, Эжен Марен|Э. Лабиша]]. Пер.с фр.
* '''«Бабушкин внучек».''' Вод. в 1 д. Перед. с фр.
* '''«Гони любовь хоть в дверь, она войдет в окно».''' Вод. в 1 д. Перед. с фр.
* '''«Тайна моего дядюшки».''' Вод. в 1 д. Перед. с фр.
 
 
 
[[Категория:Драматурги России]]