Японское имя: различия между версиями

4 байта добавлено ,  10 лет назад
м
→‎Мужские имена: Bot: Простановка даты для запроса источника + clean up
м (→‎Мужские имена: сомнительное утверждение)
м (→‎Мужские имена: Bot: Простановка даты для запроса источника + clean up)
Мужские имена — наиболее сложная для чтения часть японских имён собственных, именно в мужских именах очень распространены нестандартные чтения ''нанори'' и редкие чтения, странные изменения некоторых компонентов, хотя встречаются и простые для чтения имена. Например, в именах {{нихонго|Каору|薫}}, {{нихонго|Сигэкадзу|薫一}} и {{нихонго|Кунгоро:|薫五郎}} используется один и тот же иероглиф 薫 («аромат»), но в каждом имени он читается по разному; а распространённый компонент имён ''ёси'' может быть записан 104 разными знаками и их комбинациями. Иногда чтение совсем не связано с письменными иероглифами, поэтому бывает, что прочесть правильно имя может только сам носитель.
 
Однокомпонентные имена кунного чтения как правило образованы от глаголов (в словарной форме — окончание -у) или прилагательных в старой заключительной форме (окончание -си). Примеры: {{нихонго|Каору|馨}} — от глагола 馨る ''каору'' — «благоухать»; {{нихонго|Хироси|広}} — от прилагательного 広い ''хирой'' — «широкий». Очень редко {{источник?нет АИ|2|11|2010}} встречаются имена онного чтения из одного иероглифа. Пример: {{нихонго|Дзюн|遵}}.
 
В именах с двумя иероглифами часто используются иероглифы-показатели мужского имени: 夫 в именах читается как ''о'', 男 ''о'', 雄 ''о'', 朗 ''ро:'', 樹 ''ки'', 哉 ''я'', 哉 ''я'', 吾 ''го'', 彦 ''хико'', 助 ''сукэ'', 助 ''хэй'' и др. Каждый такой иероглиф также показывает по какому чтению должно читаться имя, например, практически все имена с компонентом 朗 ''ро:'' читаются по онному чтению.
19 263

правки